< ایّوب 11 >
و صوفر نعماتی در جواب گفت: | ۱ 1 |
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
«آیابه کثرت سخنان جواب نباید داد و مردپرگو عادل شمرده شود؟ | ۲ 2 |
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
آیا بیهودهگویی تومردمان را ساکت کند و یا سخریه کنی و کسی تورا خجل نسازد؟ | ۳ 3 |
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
و میگویی تعلیم من پاک است، و من در نظر تو بیگناه هستم. | ۴ 4 |
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
و لیکن کاش که خدا سخن بگوید و لبهای خود را بر تو بگشاید، | ۵ 5 |
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
و اسرار حکمت را برای تو بیان کند. زیرا که درماهیت خود دو طرف دارد. پس بدان که خدا کمتراز گناهانت تو را سزا داده است. | ۶ 6 |
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
آیا عمق های خدا را میتوانی دریافت نمود؟ یا به کنه قادرمطلق توانی رسید؟ | ۷ 7 |
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
مثل بلندیهای آسمان است؛ چه خواهی کرد؟ گودتر از هاویه است؛ چه توانی دانست؟ (Sheol ) | ۸ 8 |
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol )
پیمایش آن از جهان طویل تر واز دریا پهن تر است. | ۹ 9 |
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
اگر سخت بگیرد و حبس نماید و به محاکمه دعوت کند کیست که او راممانعت نماید؟ | ۱۰ 10 |
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
زیرا که بطالت مردم را میداندو شرارت را میبیند اگرچه در آن تامل نکند. | ۱۱ 11 |
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
ومرد جاهل آنوقت فهیم میشود که بچه خروحشی، انسان متولد شود. | ۱۲ 12 |
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
اگر تو دل خود راراست سازی و دستهای خود را بسوی او درازکنی، | ۱۳ 13 |
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
اگر در دست تو شرارت باشد، آن را ازخود دور کن، و بیانصافی در خیمه های تو ساکن نشود. | ۱۴ 14 |
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
پس یقین روی خود را بیعیب برخواهی افراشت، و مستحکم شده، نخواهی ترسید. | ۱۵ 15 |
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
زیرا که مشقت خود را فراموش خواهی کرد، و آن را مثل آب رفته به یاد خواهی آورد، | ۱۶ 16 |
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
و روزگار تو از وقت ظهر روشن ترخواهد شد، و اگرچه تاریکی باشد، مثل صبح خواهد گشت. | ۱۷ 17 |
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
و مطمئن خواهی بود چونکه امید داری، و اطراف خود را تجسس نموده، ایمن خواهی خوابید. | ۱۸ 18 |
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
و خواهی خوابید وترسانندهای نخواهد بود، و بسیاری تو راتملق خواهند نمود. | ۱۹ 19 |
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
لیکن چشمان شریران کاهیده میشود و ملجای ایشان از ایشان نابود میگردد و امید ایشان جان کندن ایشان است.» | ۲۰ 20 |
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!