< ایّوب 11 >

و صوفر نعماتی در جواب گفت: ۱ 1
Then Zophar the Naamathite replied:
«آیابه کثرت سخنان جواب نباید داد و مردپرگو عادل شمرده شود؟ ۲ 2
“Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
آیا بیهوده‌گویی تومردمان را ساکت کند و یا سخریه کنی و کسی تورا خجل نسازد؟ ۳ 3
Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
و می‌گویی تعلیم من پاک است، و من در نظر تو بی‌گناه هستم. ۴ 4
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
و لیکن کاش که خدا سخن بگوید و لبهای خود را بر تو بگشاید، ۵ 5
But if only God would speak and open His lips against you,
و اسرار حکمت را برای تو بیان کند. زیرا که درماهیت خود دو طرف دارد. پس بدان که خدا کمتراز گناهانت تو را سزا داده است. ۶ 6
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
آیا عمق های خدا را می‌توانی دریافت نمود؟ یا به کنه قادرمطلق توانی رسید؟ ۷ 7
Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
مثل بلندیهای آسمان است؛ چه خواهی کرد؟ گودتر از هاویه است؛ چه توانی دانست؟ (Sheol h7585) ۸ 8
They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol h7585)
پیمایش آن از جهان طویل تر واز دریا پهن تر است. ۹ 9
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
اگر سخت بگیرد و حبس نماید و به محاکمه دعوت کند کیست که او راممانعت نماید؟ ۱۰ 10
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
زیرا که بطالت مردم را می‌داندو شرارت را می‌بیند اگرچه در آن تامل نکند. ۱۱ 11
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
ومرد جاهل آنوقت فهیم می‌شود که بچه خروحشی، انسان متولد شود. ۱۲ 12
But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
اگر تو دل خود راراست سازی و دستهای خود را بسوی او درازکنی، ۱۳ 13
As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
اگر در دست تو شرارت باشد، آن را ازخود دور کن، و بی‌انصافی در خیمه های تو ساکن نشود. ۱۴ 14
if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
پس یقین روی خود را بی‌عیب برخواهی افراشت، و مستحکم شده، نخواهی ترسید. ۱۵ 15
then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
زیرا که مشقت خود را فراموش خواهی کرد، و آن را مثل آب رفته به یاد خواهی آورد، ۱۶ 16
For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
و روزگار تو از وقت ظهر روشن ترخواهد شد، و اگرچه تاریکی باشد، مثل صبح خواهد گشت. ۱۷ 17
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
و مطمئن خواهی بود چونکه امید داری، و اطراف خود را تجسس نموده، ایمن خواهی خوابید. ۱۸ 18
You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
و خواهی خوابید وترساننده‌ای نخواهد بود، و بسیاری تو راتملق خواهند نمود. ۱۹ 19
You will lie down without fear, and many will court your favor.
لیکن چشمان شریران کاهیده می‌شود و ملجای ایشان از ایشان نابود می‌گردد و امید ایشان جان کندن ایشان است.» ۲۰ 20
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”

< ایّوب 11 >