< عبرانیان 13 >
محبت برادرانه برقرار باشد؛ | ۱ 1 |
Láska bratrská zůstávejž mezi vámi.
و ازغریبنوازی غافل مشوید زیرا که به آن بعضی نادانسته فرشتگان را ضیافت کردند. | ۲ 2 |
Na přívětivost k hostem nezapomínejte; skrze ni zajisté někteří, nevěděvše, anděly za hostě přijímali.
اسیران را بخاطر آرید مثل همزندان ایشان، ومظلومان را چون شما نیز در جسم هستید. | ۳ 3 |
Pomněte na vězně, jako byste spolu vězňové byli, na soužené, jakožto ti, jenž také v těle jste.
نکاح به هر وجه محترم باشد و بسترش غیرنجس زیرا که فاسقان و زانیان را خدا داوری خواهد فرمود. | ۴ 4 |
Poctivéť jest u všech lidí manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh.
سیرت شما از محبت نقره خالی باشد و به آنچه دارید قناعت کنید زیرا که او گفته است: «تو را هرگز رها نکنم و تو را ترک نخواهم نمود.» | ۵ 5 |
Obcování vaše budiž bez lakomství, dosti majíce na tom, což máte. Onť zajisté řekl: Nikoli nenechám tebe tak, aniž tě opustím;
بنابراین ما با دلیری تمام میگوییم: «خداوند مددکننده من است و ترسان نخواهم بود. انسان به من چه میکند؟» | ۶ 6 |
Tak abychom doufanlivě říkali: Pán spomocník můj, aniž se budu báti, by mi co učiniti mohl člověk.
مرشدان خود را که کلام خدا را به شما بیان کردند بخاطر دارید و انجام سیرت ایشان راملاحظه کرده، به ایمان ایشان اقتدا نمایید. | ۷ 7 |
Zpomínejte na vůdce vaše, kteříž vám mluvili slovo Boží, jejichžto jaký byl cíl obcování, spatřujíce, následujtež jejich víry.
عیسی مسیح دیروز و امروز و تا ابدالاباد همان است. (aiōn ) | ۸ 8 |
Ježíš Kristus jest včera i dnes, tentýž i na věky. (aiōn )
از تعلیمهای مختلف و غریب از جا برده مشوید، زیرا بهتر آن است که دل شما به فیض استوار شود و نه به خوراکهایی که آنانی که در آنهاسلوک نمودند، فایده نیافتند. | ۹ 9 |
Učením rozličným a cizím nedejte se točiti. Výbornéť jest zajisté, aby milostí upevněno bylo srdce, a ne pokrmy, kteříž neprospěli těm, jenž se jimi vázali.
مذبحی داریم که خدمت گذاران آن خیمه، اجازت ندارند که از آن بخورند. | ۱۰ 10 |
Mámeť oltář, z něhož nemají moci jísti ti, jenž stánku slouží.
زیرا که جسدهای آن حیواناتی که رئیس کهنه خون آنهارا به قدسالاقداس برای گناه میبرد، بیرون ازلشکرگاه سوخته میشود. | ۱۱ 11 |
Nebo kterýchž hovad krev vnášína bývá do svatyně skrze nejvyššího kněze za hřích, těch pálena bývají těla vně za stany.
بنابراین، عیسی نیزتا قوم را به خون خود تقدیس نماید، بیرون دروازه عذاب کشید. | ۱۲ 12 |
Protož i Ježíš, aby posvětil lidu skrze svou vlastní krev, vně za branou trpěl.
لهذا عار او را برگرفته، بیرون از لشکرگاه به سوی او برویم. | ۱۳ 13 |
Vyjděmež tedy k němu ven z stanů, pohanění jeho nesouce.
زانرو که در اینجا شهری باقی نداریم بلکه آینده را طالب هستیم. | ۱۴ 14 |
Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme.
پس بوسیله او قربانی تسبیح را به خدابگذرانیم، یعنی ثمره لبهایی را که به اسم او معترف باشند. | ۱۵ 15 |
Protož skrze něho obětujme Bohu obět chvály vždycky, to jest ovoce rtů, oslavujících jméno jeho.
لکن از نیکوکاری و خیرات غافل مشوید، زیرا خدا به همین قربانیها راضی است. | ۱۶ 16 |
Na účinnost pak a na sdílnost nezapomínejte; nebo v takových obětech zvláštní svou libost má Bůh.
مرشدان خود را اطاعت و انقیاد نمایید زیراکه ایشان پاسبانی جانهای شما را میکنند، چونکه حساب خواهند داد تا آن را به خوشی نه به ناله بهجا آورند، زیرا که این شما را مفید نیست. | ۱۷ 17 |
Povolni buďte správcům vašim a poslušni buďte jich; oniť zajisté bdějí nad dušemi vašimi, jako ti, kteříž počet mají vydati; ať by to s radostí činili, a ne s stýskáním. Neboť by vám to nebylo užitečné.
برای ما دعا کنید زیرا ما را یقین است که ضمیر خالص داریم و میخواهیم در هر امر رفتارنیکو نماییم. | ۱۸ 18 |
Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jakožto ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati.
و بیشتر التماس دارم که چنین کنید تا زودتر به نزد شما باز آورده شوم. | ۱۹ 19 |
Pročež prosímť vás, abyste to hojněji činili, abych tím dříve navrácen byl vám.
پس خدای سلامتی که شبان اعظم گوسفندان یعنی خداوند ما عیسی را به خون عهدابدی از مردگان برخیزانید، (aiōnios ) | ۲۰ 20 |
Bůh pak pokoje, kterýž toho velikého pro krev smlouvy věčné Pastýře ovcí vzkřísil z mrtvých, Pána našeho Ježíše, (aiōnios )
شما را در هر عمل نیکو کامل گرداناد تا اراده او را بهجا آورید وآنچه منظور نظر او باشد، در شما بعمل آوردبوساطت عیسی مسیح که او را تا ابدالاباد جلال باد. آمین. (aiōn ) | ۲۱ 21 |
Učiniž vás způsobné ve všelikém skutku dobrém, k činění vůle jeho, působě v vás to, což jest libé před obličejem jeho, skrze Jezukrista, jemuž sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
لکنای برادران از شما التماس دارم که این کلام نصیحتآمیز را متحمل شوید زیرامختصری نیز به شما نوشتهام. | ۲۲ 22 |
Prosímť pak vás, bratří, snestež trpělivě slovo napomenutí tohoto; neboť jsem krátce psal vám.
بدانید که برادرما تیموتاوس رهایی یافته است و اگر زود آید، به اتفاق او شما را ملاقات خواهم نمود. | ۲۳ 23 |
Věztež o bratru Timoteovi, že jest propuštěn, s kterýmžto, (přišel-li by brzo), navštívím vás.
همه مرشدان خود و جمیع مقدسین راسلام برسانید؛ و آنانی که از ایتالیا هستند، به شماسلام میرسانند. | ۲۴ 24 |
Pozdravtež všech správců svých, i všech svatých. Pozdravují vás bratři z Vlach.
همگی شما را فیض باد. آمین. | ۲۵ 25 |
Milost Boží se všemi vámi. Amen. K Židům psán jest z Vlach po Timoteovi.