< پیدایش 36 >

و پیدایش عیسو که ادوم باشد، این است: ۱ 1
Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
عیسو زنان خود را از دختران کنعانیان گرفت: یعنی عاده دختر ایلون حتی، واهولیبامه دختر عنی، دختر صبعون حوی، ۲ 2
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
وبسمه دختر اسماعیل، خواهر نبایوت. ۳ 3
et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
و عاده، الیفاز را برای عیسو زایید، و بسمه، رعوئیل رابزاد، ۴ 4
Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
و اهولیبامه یعوش، و یعلام و قورح رازایید. اینانند پسران عیسو که برای وی در زمین کنعان متولد شدند. ۵ 5
et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
پس عیسو زنان و پسران ودختران و جمیع اهل بیت، و مواشی و همه حیوانات، و تمامی اندوخته خود را که در زمین کنعان اندوخته بود، گرفته، از نزد برادر خودیعقوب به زمین دیگر رفت. ۶ 6
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
زیرا که اموال ایشان زیاده بود از آنکه با هم سکونت کنند. و زمین غربت ایشان بسبب مواشی ایشان گنجایش ایشان نداشت. ۷ 7
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
و عیسو در جبل سعیر ساکن شد. وعیسو همان ادوم است. ۸ 8
Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
و این است پیدایش عیسو پدر ادوم در جبل سعیر: ۹ 9
Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
اینست نامهای پسران عیسو: الیفاز پسرعاده، زن عیسو، و رعوئیل، پسر بسمه، زن عیسو. ۱۰ 10
Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. —
و بنی الیفاز: تیمان و اومار و صفوا و جعتام وقناز بودند. ۱۱ 11
Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
و تمناع، کنیز الیفاز، پسر عیسوبود. وی عمالیق را برای الیفاز زایید. اینانندپسران عاده زن عیسو. ۱۲ 12
Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. —
و اینانند پسران رعوئیل: نحت و زارع و شمه و مزه. اینانند پسران بسمه زن عیسو. ۱۳ 13
Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
و اینانند پسران اهولیبامه دختر عنی، دختر صبعون، زن عیسو که یعوش ویعلام و قورح را برای عیسو زایید. ۱۴ 14
Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
اینانند امرای بنی عیسو: پسران الیفازنخست زاده عیسو، یعنی امیر تیمان و امیر اومار وامیر صفوا و امیر قناز، ۱۵ 15
Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
و امیر قورح و امیرجعتام و امیر عمالیق. اینانند امرای الیفاز در زمین ادوم. اینانند پسران عاده. ۱۶ 16
le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom; ce sont là les fils d'Ada. —
و اینان پسران رعوئیل بن عیسو می‌باشند: امیر نحت و امیر زارح و امیر شمه و امیر مزه. اینهاامرای رعوئیل در زمین ادوم بودند. اینانند پسران بسمه زن عیسو. ۱۷ 17
Fils de Rahuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
و اینانند بنی اهولیبامه زن عیسو: امیریعوش و امیر یعلام و امیر قورح. اینها امرای اهولیبامه دختر عنی، زن عیسو می‌باشند. ۱۸ 18
Fils d'Oolibama, femme d'Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. —
اینانند پسران عیسو که ادوم باشد و اینهاامرای ایشان می‌باشند. ۱۹ 19
Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs; c'est Edom.
و اینانند پسران سعیر حوری که ساکن آن زمین بودند، یعنی: لوطان و شوبال و صبعون وعنی، ۲۰ 20
Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
و دیشون و ایصر و دیشان. اینانند امرای حوریان و پسران سعیر در زمین ادوم. ۲۱ 21
Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. —
و پسران لوطان: حوری و هیمام بودند وخواهر لوطان تمناع، بود. ۲۲ 22
Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
و اینانند پسران شوبال: علوان و منحت و عیبال و شفو و اونام. ۲۳ 23
Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
و اینانند بنی صبعون: ایه و عنی. همین عنی است که چشمه های آب گرم را در صحرا پیدانمود، هنگامی که الاغهای پدر خود، صبعون رامی چرانید. ۲۴ 24
Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
و اینانند اولاد عنی: دیشون واهولیبامه دختر عنی. ۲۵ 25
Voici les enfants d'Ana: Dison et Oolibama, fille d'Ana. —
و اینانند پسران دیشان: حمدان و اشبان و بتران و کران. ۲۶ 26
Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
و اینانند پسران ایصر: بلهان و زعوان و عقان. ۲۷ 27
Voici les fils d'Eser: Balan, Zavan et Acan. —
اینانند پسران دیشان: عوص و اران. ۲۸ 28
Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
اینها امرای حوریانند: امیر لوطان و امیرشوبال و امیر صبعون و امیر عنی، ۲۹ 29
Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
امیر دیشون و امیر ایصر و امیر دیشان. اینها امرای حوریانند به حسب امرای ایشان در زمین سعیر. ۳۰ 30
le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
و اینانند پادشاهانی که در زمین ادوم سلطنت کردند، قبل از آنکه پادشاهی بربنی‌اسرائیل سلطنت کند: ۳۱ 31
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
و بالع بن بعور درادوم پادشاهی کرد، و نام شهر او دینهابه بود. ۳۲ 32
Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
وبالع مرد، و در جایش یوباب بن زارح از بصره سلطنت کرد. ۳۳ 33
Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
و یوباب مرد، و در جایش حوشام از زمین تیمانی پادشاهی کرد. ۳۴ 34
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
وحوشام مرد، و در جایش هداد بن بداد، که درصحرای موآب، مدیان را شکست داد، پادشاهی کرد، و نام شهر او عویت بود. ۳۵ 35
Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
و هداد مرد، و درجایش سمله از مسریقه پادشاهی نمود. ۳۶ 36
Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
وسمله مرد، و شاول از رحوبوت نهر در جایش پادشاهی کرد. ۳۷ 37
Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
و شاول مرد، و در جایش بعل حانان بن عکبور سلطنت کرد. ۳۸ 38
Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
و بعل حانان بن عکبور مرد، و در جایش، هدار پادشاهی کرد. ونام شهرش فاعو بود، و زنش مسمی به مهیطبئیل دختر مطرد، دختر می‌ذاهب بود. ۳۹ 39
Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
و اینست نامهای امرای عیسو، حسب قبائل ایشان و اماکن و نامهای ایشان: امیر تمناع وامیر علوه و امیر یتیت، ۴۰ 40
Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
و امیر اهولیبامه و امیرایله و امیر فینون، ۴۱ 41
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
و امیر قناز و امیرتیمان و امیرمبصار، ۴۲ 42
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
و امیر مجدیئیل و امیر عیرام. اینان امرای ادومند، حسب مساکن ایشان در زمین ملک ایشان. همان عیسو پدر ادوم است. ۴۳ 43
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.

< پیدایش 36 >