< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
Hadoram, Usal, Dikla,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
Obal, Abimael, Saba,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.

< پیدایش 10 >