< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
Y el heveo, el Araceos y el sineos,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
Y Adoram, Uzal, Dicla,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
Y Obal, Abimael y Seba,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.