< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
Сия же (суть) бытия сынов Ноевых, Сима, Хама, Иафефа. И родишася им сынове по потопе.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
Сынове Иафефовы: Гамер и Магог, и Мадай и Иован, и Елиса и Фовел, и Мосох и Фирас.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
Сынове же Гамеровы: Асханас и Рифаф и Форгама.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
Сынове же Иовани: Елиса и Фарсис, Китийстии и Родийстии.
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
От сих разделишася острови языков (всех) в земли их: кийждо по языку в племенех своих и в народех своих.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
Сынове же Хамовы: Хус и Месраин, Фуд и Ханаан.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
Сынове Хусовы: Сава и Евила, и Савафа и Регма, и Савафака. Сынове же Регмановы: Сава и Дадан.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
Хус же роди Неврода: сей начат быти исполин на земли:
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
сей бе исполин ловец пред Господем Богом: сего ради рекут: яко Неврод исполин ловец пред Господем.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
И бысть начало царства его Вавилон и Орех, и Архад и Халанни на земли Сеннаар.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
От земли тоя изыде Ассур: и созда Ниневию, и Роовоф град, и Халах.
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
И Дасем между Ниневиею и между Халахом: сей есть град великий.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
Месраин же роди Лудиима и Неффалима, и Енеметиима и Лавиима,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
и Патросониима и Хасмониима, отнюдуже изыде Филистиим, и Гаффориима.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
Ханаан же роди Сидона первенца (своего) и Хеттеа,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
и Иевусеа и Аморреа, и Гергесеа
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
и Евеа, и Арукеа и Асеннеа,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
и Арадиа и Самареа, и Амафию. И посем разсеяшася племена Хананейская:
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
и быша пределы Хананейстии от Сидона даже приити до Герара и Газы, идуще даже до Содома и Гоморры, до Адамы и Севоима, даже до Даса.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
Сии сынове Хамовы в племенех своих, по языком своим, в странах своих и в народех своих.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
И Симу родися и тому, отцу всех сынов Еверовых, брату Иафефа старейшаго.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
Сынове Симовы: Елам и Ассур, и Арфаксад и Луд, и Арам и Каинан.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
И сынове Арамли: Ос и Ул, и Гатер и Мосох.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
И Арфаксад роди Каинана, Каинан же роди Салу, Сала же роди Евера.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
И родистася Еверу два сына: имя единому Фалек: во дни бо его разделися земля: и имя брату его Иектан.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
Иектан же роди Елмодада и Салефа, и Сармофа и Иараха,
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
и Одорра и Евила и Декла,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
и Евала и Авимаила и Совева,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
и Уфира и Евила и Иовава: вси сии сынове Иектановы.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
И бысть селение их от Маси даже приити до Сафира, горы восточныя.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
Сии сынове Симовы, в племенех своих, по языком их, в странах их и в народех их.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
Сия племена сынов Ноевых по родом их, по языком их: от сих разсеяшася острови языков на земли по потопе.