< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
og hevittene og arkittene og sinittene
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
og Hadoram og Usal og Dikla
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
og Obal og Abimael og Sjeba
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.