< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
og hevittene og arkittene og sinittene
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
og Hadoram og Usal og Dikla
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
og Obal og Abimael og Sjeba
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.

< پیدایش 10 >