< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
et Aduram, et Uzal, et Decla,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
et Ebal, et Abimaël, Saba,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.

< پیدایش 10 >