< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
ノアの子セム、ハム、ヤペテの傳は是なり洪水の後彼等に子等生れたり
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
ヤペテの子はゴメル、マゴグ、マデア、ヤワン、トバル、メセク、テラスなり
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
ゴメルの子はアシケナズ、リパテ、トガルマなり
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
ヤワンの子はエリシヤ、タルシシ、キツテムおよびドダニムなり
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
是等より諸國の洲島の民は派分れ出て各其方言と其宗族と其邦國とに循ひて其地に住り
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
ハムの子はクシ、ミツライム、フテおよびカナンなり
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
クシの子はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカなりラアマの子はシバおよびデダンなり
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
クシ、ニムロデを生り彼始めて世の權力ある者となれり
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
彼はヱホバの前にありて權力ある獵夫なりき是故にヱホバの前にある夫權力ある獵夫ニムロデの如しといふ諺あり
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
彼の國の起初はシナルの地のバベル、エレク、アツカデ、及びカルネなりき
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
其地より彼アッスリヤに出でニネベ、レホポテイリ、カラ
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
およびニネベとカラの間なるレセンを建たり是は大なる城邑なり
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
ミツライム、ルデ族アナミ族レハビ族ナフト族
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
バテロス族カスル族およびカフトリ族を生りカスル族よりペリシテ族出たり
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
カナン其冢子シドンおよびヘテ
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
エブス族アモリ族ギルガシ族
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
ヒビ族アルキ族セニ族
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
アルワデ族ゼマリ族ハマテ族を生り後に至りてカナン人の宗族蔓延りぬ
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
カナン人の境はシドンよりゲラルを經てガザに至りソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムに沿てレシヤにまで及べり
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
是等はハムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國に隨ひて居りぬ
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
セムはヱベルの全の子孫の先祖にしてヤペテの兄なり彼にも子女生れたり
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
セムの子はエラム、アシユル、アルパクサデルデ、アラムなり
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
アラムの子はウヅ、ホル、ゲテル、マシなり
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
アルパクサデ、シラを生みシラ、エベルを生り
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
エベルに二人の子生れたり一人の名をペレグ(分れ)といふ其は彼の代に邦國分れたればなり其弟の名をヨクタンと曰ふ
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
ヨクタン、アルモダデ、シヤレフ、ハザルマウテ、ヱラ
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
ハドラム、ウザル、デクラ
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
オバル、アビマエル、シバ
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
彼等の居住所はメシヤよりして東方の山セバルにまで至れり
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
是等はセムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國とに隨ひて居りぬ
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
是等はノアの子の宗族にして其血統と其邦國に隨ひて居りぬ洪水の後是等より地の邦國の民は派分れ出たり