< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
Ezekből váltak ki a szigetlakó népek az ő országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
Ez hatalmas vadász vala az Úr előtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
Az ő birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
E földről ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét, és Khétet.
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust.
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
Khivveust, Harkeust, és Szineust.
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot.
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
Hadórámot, Úzált és Dikláth.
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
Obált, Abimáélt és Sébát.
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
Ezek a Noé fiainak családjai az ő nemzetségeik szerint, az ő népeik között, és ezektől szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.