< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
Ezek pedig nemzetségei Nóé fiainak, Sémnek, Chomnak és Jefesznek: születtek fiaik az özönvíz után.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
Jefesz fiai: Gómer, Mágóg, Módáj, Jóvon és Tuvol, Mesech és Tirosz.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
Gómer fiai pedig: Áskenáz, Rifász és Tógármó.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
Jóvon fiai: Elisó és Társis, Kittim és Dodónim.
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
Ezektől oszoltak el a szigeti népek, országaikban, mindegyik a maga nyelve szerint, családjaik szerint, népeikkel.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
Chom fiai pedig: Kús, Micráim, Pút és Kánaán.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
Kús fiai pedig: Szevó, Cháviló, Szávto, Rámo és Szávtechó; Rámo fiai pedig: Sevó és Dedón.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
Kús nemzette Nimródot, ő kezdett el hőssé lenni a földön.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
Ő hős vadász volt az Örökkévaló színe előtt, azért mondják: Mint Nimród, oly hős vadász az Örökkévaló színe előtt.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
Volt pedig birodalmának elseje Bábel és Erech, Ákkád meg Kálne, Sineor országában.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
Ezen országból ment ki Ássúrba és építette Ninivét és Rechóvosz-Irt, meg Keláchot,
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
és Reszent, Ninive és Kelách között; az a nagyváros.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
Micráim pedig nemzette Lúdimót, Ánomimot, Lehovimot és Náftúchimot,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
és Pászrúszimot, meg gászlúchimot – ahonnan a filiszteusok származtak – és a Kaftórimot.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
Kánaán pedig nemzette Cidónt, elsőszülöttét és Chétet,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
és a Jevúszit, az Emórit, a Girgósit
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
a Chivvit, az Árkit és a Szinit;
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
az Árvódit, a Cemorit és a Chámószit; és azután elszéledtek a Kánaáni családjai.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
És Kánaán határa volt Cidóntól, Geror mentén Ázzóig, Szodoma, Gomorrha, Ádmó és Cevóim mentén Lesáig.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
Ezek Chom fiai családjaik szerint, nyelveik szerint, országaikban, népeikkel.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
És Sémnek is születtek (fiai); ő volt atyja Éver minden fiának, nagyobbik fivére Jefesznek.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
Sém fiai: Élom, Ássúr, Árpáchsod, Lúd és Áram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
Áram fiai pedig: Uc, Chúl, Geszer és Más.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
Árpáchsod pedig nemzette Seláchot és Selách nemzette Évert.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
Évernek pedig született két fia; az egyik neve Peleg, mert az ő napjaiban osztatott föl a föld és testvérének neve: Jokton.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
És Jokton nemzette Álmódodot és Selefet, Chácármóveszt és Jeráchot;
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
Hádoromot, Uzolt és Diklót;
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
Óvolt, Ávimóélt és Sevót;
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
Ófirt és Chávilót és Jóvovot; mindezek Jokton fiai.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
És lakásuk volt Mesától Szefár mentén a keleti hegyig.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
Ezek Sém fiai családjaik, nyelveink szerint, az ő országaikban, népeik szerint.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
Ezek Nóé fiainak családjai nemzetségeik szerint, az ő népeikkel, és ezektől oszoltak el a népek a földön az özönvíz után.