< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
Und die Söhne Hams waren Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
Es erstreckte sich aber seine Herrschaft anfänglich auf Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
und Resen zwischen Nineve und Kalah - das ist die große Stadt.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
die Patrusiter, die Kasluhiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
Kanaan aber erzeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
Heviter, Arkiter, Siniter,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon bis hin nach Gerar bis Gaza, bis hin nach Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis Lasa.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
Und die Söhne Arams sind Uz, Hul, Gether und Mas.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
Arpachsad aber erzeugte Selah und Selah erzeugte Eber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
Hadoram, Usal, Dikla,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
Obal, Abimael, Saba,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.

< پیدایش 10 >