< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
et Jebusi et Amori et Gergesi
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
et Hivi et Arki et Sini
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
et Adoram et Uzal et Dicla
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
et Hobal et Abimaël et Séba
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.

< پیدایش 10 >