< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
Iebusi Emori Girgosi
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
Hiui Arki Sini
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
Hadoram Vsal Dikela
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
Obal Abimach Seba
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.