< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
and these generation son: child Noah Shem Ham and Japheth and to beget to/for them son: child after [the] flood
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
and son: child Javan Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
from these to separate coastland [the] nation in/on/with land: country/planet their man: anyone to/for tongue: language his to/for family their in/on/with nation their
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
and son: child Ham Cush and Egypt and Put and Canaan
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
he/she/it to be mighty man wild game to/for face: before LORD upon so to say like/as Nimrod mighty man wild game to/for face: before LORD
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
and to be first: beginning kingdom his Babylon and Erech and Accad and Calneh in/on/with land: country/planet Shinar
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
from [the] land: country/planet [the] he/she/it to come out: come Assyria and to build [obj] Nineveh and [obj] Rehoboth (Rehoboth)-Ir and [obj] Calah
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
and [obj] Resen between Nineveh and between Calah he/she/it [the] city [the] great: large
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
and Egypt to beget [obj] Ludite and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: come from there Philistine and [obj] Caphtorim
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite and after to scatter family [the] Canaanite
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
and to be border: area [the] Canaanite from Sidon to come (in): towards you Gerar [to] till Gaza to come (in): towards you Sodom [to] and Gomorrah and Admah and Zeboiim till Lasha
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
these son: child Ham to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their in/on/with nation their
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
and to/for Shem to beget also he/she/it father all son: child Eber brother: male-sibling Japheth [the] great: old
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
and son: child Aram Uz and Hul and Gether and Mash
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
and to be seat their from Mesha to come (in): towards you Sephar [to] mountain: hill country [the] front: east
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
these son: child Shem to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their to/for nation their
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
these family son: child Noah to/for generation their in/on/with nation their and from these to separate [the] nation in/on/with land: country/planet after [the] flood