< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
Kams Sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
Han var en vældig Jæger for HERRENs Øjne; derfor siger man: "En vældig Jæget for HERRENs Øjne som Nimrod."
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear;
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
Mizrajim avlede Luderne, Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
så at Kana'anæernes Område strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma, og Zebojim indtil Lasja.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
Men også Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi på hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
Hadoram, Uzal, Dikla,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
Obal, Abimael, Saba,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig på Jorden.