< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.

< پیدایش 10 >