< غلاطیان 3 >

ای غلاطیان بی‌فهم، کیست که شما راافسون کرد تا راستی را اطاعت نکنید که پیش چشمان شما عیسی مسیح مصلوب شده مبین گردید؟ ۱ 1
O foolish Galatians! Who you has bewitched (the truth not to obey *K) whose before eyes Jesus Christ was publicly portrayed (among you *K) [as] crucified?
فقط این را می‌خواهم از شمابفهمم که روح را از اعمال شریعت یافته‌اید یا ازخبر ایمان؟ ۲ 2
This only I wish to learn from you; by works of [the] Law the Spirit did you receive or by hearing of faith?
آیا اینقدر بی‌فهم هستید که به روح شروع کرده، الان به جسم کامل می‌شوید؟ ۳ 3
So foolish are you? Having begun in [the] Spirit now in [the] flesh are you being perfected?
آیااینقدر زحمات را عبث کشیدید اگر فی الحقیقه عبث باشد؟ ۴ 4
So many things did you suffer in vain? if indeed even in vain!
پس آنکه روح را به شما عطامی کند و قوات در میان شما به ظهور می‌آورد، آیااز اعمال شریعت یا از خبر ایمان می‌کند؟ ۵ 5
The [One] therefore supplying to you the Spirit and working miracles among you, [is it] out of works of the Law or out of hearing of faith?
چنانکه ابراهیم به خدا ایمان آورد و برای اوعدالت محسوب شد. ۶ 6
Even as Abraham believed in God and it was reckoned to him as righteousness.
پس آگاهید که اهل ایمان فرزندان ابراهیم هستند. ۷ 7
do know then that those of faith these sons are of Abraham.
و کتاب چون پیش دیدکه خدا امت‌ها را از ایمان عادل خواهد شمرد به ابراهیم بشارت داد که «جمیع امت‌ها از تو برکت خواهند یافت.» ۸ 8
Having foreseen then the Scripture that by faith justifies the Gentiles God, foretold the gospel to Abraham that Will be blessed in you all the nations.
بنابراین اهل ایمان با ابراهیم ایمان دار برکت می‌یابند. ۹ 9
So then those of faith are blessed along with the believing Abraham.
زیرا جمیع آنانی که از اعمال شریعت هستند، زیر لعنت می‌باشند زیرا مکتوب است: «ملعون است هر‌که ثابت نماند در تمام نوشته های کتاب شریعت تا آنها را به‌جا آرد.» ۱۰ 10
As many as for of works of [the] Law are, under a curse are; it has been written for (that *no) Cursed [is] everyone who not does continue (in *k) all things which written in the book of the Law to do them.
اما واضح است که هیچ‌کس در حضور خدا ازشریعت عادل شمرده نمی شود، زیرا که «عادل به ایمان زیست خواهد نمود.» ۱۱ 11
for now by [the] law no [one] is justified before God [is] evident, because The righteous by faith will live;
اما شریعت ازایمان نیست بلکه «آنکه به آنها عمل می‌کند، درآنها زیست خواهد نمود.» ۱۲ 12
And the Law not is of faith rather The [one] having done these things (man *K) will live by them.
مسیح، ما را ازلعنت شریعت فدا کرد چونکه در راه ما لعنت شد، چنانکه مکتوب است «ملعون است هرکه بر دارآویخته شود.» ۱۳ 13
Christ us redeemed from the curse of the Law having become for us a curse; (since *no) it has been written (for: *k) Cursed [is] everyone who is hanging on a tree;
تا برکت ابراهیم در مسیح عیسی بر امت‌ها آید و تا وعده روح را به وسیله ایمان حاصل کنیم. ۱۴ 14
so that to the Gentiles the blessing of Abraham may become in Christ Jesus so that the promise of the Spirit we may receive through faith.
‌ای برادران، به طریق انسان سخن می‌گویم، زیرا عهدی را که از انسان نیز استوار می‌شود، هیچ‌کس باطل نمی سازد و نمی افزاید. ۱۵ 15
Brothers, according to man I am speaking. Even of man ratified a covenant no [one] sets aside or adds thereto.
اماوعده‌ها به ابراهیم و به نسل او گفته شد ونمی گوید «به نسلها» که گویا درباره بسیاری باشد، بلکه درباره یکی و «به نسل تو» که مسیح است. ۱۶ 16
And to Abraham were spoken the promises and to the seed of him. Not it does say; and to seeds as of many but as of One; and to the seed of you who is Christ.
و مقصود این است عهدی را که از خدا به مسیح بسته شده بود، شریعتی که چهارصد و سی سال بعد از آن نازل شد، باطل نمی سازد بطوری که وعده نیست شود. ۱۷ 17
This now I say: [The] covenant confirmed beforehand by God (into Christ *K) afterward four hundred and thirty years having come [the] law not does annul so as to nullify the promise.
زیرا اگر میراث از شریعت بودی، دیگر از وعده نبودی. لیکن خدا آن را به ابراهیم از وعده داد. ۱۸ 18
If for by [the] Law [is] the inheritance no longer no longer by a promise; but to Abraham through a promise has granted [it] God.
پس شریعت چیست؟ برای تقصیرها بر آن افزوده شد تا هنگام آمدن آن نسلی که وعده بدوداده شد و بوسیله فرشتگان به‌دست متوسطی مرتب گردید. ۱۹ 19
Why then the Law? transgressions Because of it was added until (that *NK+o) may have come the seed to whom promise has been made, having been ordained through angels in [the] hand of a mediator.
اما متوسط از یک نیست، اماخدا یک است. ۲۰ 20
However a mediator of one [person] not is, but God one is.
پس آیا شریعت به خلاف وعده های خداست؟ حاشا! زیرا اگر شریعتی داده می‌شد که تواند حیات‌بخشد، هرآینه عدالت از شریعت حاصل می‌شد. ۲۱ 21
The therefore Law [is] contrary to the promises of God? Never would it be! If for was given a law which is being able to impart life, indeed (from [the] law *NK+o) then would was emerging righteousness;
بلکه کتاب همه‌چیز را زیر گناه بست تا وعده‌ای که از ایمان به عیسی مسیح است، ایمانداران را عطا شود. ۲۲ 22
but imprisoned the Scripture [things] all under sin, so that the promise by faith from Jesus Christ may be given to those believing.
اما قبل از آمدن ایمان، زیر شریعت نگاه داشته بودیم و برای آن ایمانی که می‌بایست مکشوف شود، بسته شده بودیم. ۲۳ 23
Before now coming faith under [the] Law we were held in custody (being locked up *N+kO) until which is being soon faith to be revealed.
پس شریعت لالای ماشد تا به مسیح برساند تا از ایمان عادل شمرده شویم. ۲۴ 24
so that the Law trainer of us has become unto Christ, so that by faith we may be justified;
لیکن چون ایمان آمد، دیگر زیر دست لالا نیستیم. ۲۵ 25
When was coming now the faith no longer no longer under a trainer we are.
زیرا همگی شما بوسیله ایمان در مسیح عیسی، پسران خدا می‌باشید. ۲۶ 26
all for sons of God you are through faith in Christ Jesus;
زیرا همه شما که در مسیح تعمید یافتید، مسیح را در بر‌گرفتید. ۲۷ 27
As many as for into Christ you were baptized, Christ you have put on.
هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی و نه غلام و نه آزاد و نه مرد و نه زن، زیرا که همه شمادر مسیح عیسی یک می‌باشید. ۲۸ 28
Neither there is Jew nor Greek, neither there is slave nor free, neither there is male and female; (all *NK+o) for you yourselves one are in Christ Jesus.
اما اگر شما ازآن مسیح می‌باشید، هرآینه نسل ابراهیم وبرحسب وعده، وارث هستید. ۲۹ 29
If now you yourselves [are] Christ’s, then Abraham’s seed you are, (and *k) according to [the] promise heirs.

< غلاطیان 3 >