< عزرا 2 >
و اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر، پادشاه بابل، به بابل به اسیری برده بود برآمدند و هر کدام ازایشان به اورشلیم و یهودا و شهر خود برگشتند. | ۱ 1 |
and these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove (Nebuchadnezzar *QK) king Babylon to/for Babylon and to return: return to/for Jerusalem and Judah man: anyone to/for city his
اما آنانی که همراه زربابل آمدند، یشوع و نحمیاو سرایا و رعیلایا و مردخای و بلشان و مسفار وبغوای و رحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل: | ۲ 2 |
which to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Seraiah Reelaiah Mordecai Bilshan Mispar Bigvai Rehum Baanah number human people Israel
بنی فرعوش دو هزار و یکصد و هفتاد و دو. | ۳ 3 |
son: descendant/people Parosh thousand hundred seventy and two
بنی شفطیا سیصد و هفتاد و دو. | ۴ 4 |
son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
بنی آرح هفتصد و هفتاد و پنج. | ۵ 5 |
son: descendant/people Arah seven hundred five and seventy
بنی فحت موآب ازبنی یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و دوازده. | ۶ 6 |
son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua Joab thousand eight hundred and two ten
بنی عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار. | ۷ 7 |
son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
بنی زتونه صد و چهل و پنج. | ۸ 8 |
son: descendant/people Zattu nine hundred and forty and five
بنی زکای هفتصد و شصت. | ۹ 9 |
son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
بنی بانی ششصد و چهل و دو. | ۱۰ 10 |
son: descendant/people Bani six hundred forty and two
بنی بابای ششصد و بیست و سه. | ۱۱ 11 |
son: descendant/people Bebai six hundred twenty and three
بنی ازجدهزار و دویست و بیست و دو. | ۱۲ 12 |
son: descendant/people Azgad thousand hundred twenty and two
بنی ادونیقام ششصد و شصت و شش. | ۱۳ 13 |
son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and six
بنی بغوای دو هزار وپنجاه و شش. | ۱۴ 14 |
son: descendant/people Bigvai thousand fifty and six
بنی عادین چهارصد و پنجاه وچهار. | ۱۵ 15 |
son: descendant/people Adin four hundred fifty and four
بنی آطیر (از خاندان ) یحزقیا نود وهشت. | ۱۶ 16 |
son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
بنی بیصای سیصد و بیست و سه. | ۱۷ 17 |
son: descendant/people Bezai three hundred twenty and three
بنی یوره صد و دوازده. | ۱۸ 18 |
son: descendant/people Jorah hundred and two ten
بنی حاشوم دویست و بیست و سه. | ۱۹ 19 |
son: descendant/people Hashum hundred twenty and three
بنی جبار نود و پنج. | ۲۰ 20 |
son: descendant/people Gibbar ninety and five
بنی بیت لحم صد و بیست و سه. | ۲۱ 21 |
son: descendant/people Bethlehem Bethlehem hundred twenty and three
مردان نطوفه پنجاه و شش. | ۲۲ 22 |
human Netophah fifty and six
مردان عناتوت صد وبیست و هشت. | ۲۳ 23 |
human Anathoth hundred twenty and eight
بنی عزموت چهل و دو. | ۲۴ 24 |
son: descendant/people Azmaveth forty and two
بنی قریه عاریم و کفیره و بئیروت هفتصد وچهل و سه. | ۲۵ 25 |
son: descendant/people Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred and forty and three
بنی رامه و جبع ششصد و بیست ویک. | ۲۶ 26 |
son: descendant/people [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
مردان مکماس صد و بیست و دو. | ۲۷ 27 |
human Michmash hundred twenty and two
مردان بیت ئیل و عای دویست و بیست و سه. | ۲۸ 28 |
human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
بنی نبو پنجاه و دو. | ۲۹ 29 |
son: descendant/people Nebo fifty and two
بنی مغبیش صد و پنجاه و شش. | ۳۰ 30 |
son: descendant/people Magbish hundred fifty and six
بنی عیلام دیگر، هزار و دویست وپنجاه چهار. | ۳۱ 31 |
son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
بنی حاریم سیصد و بیست. | ۳۲ 32 |
son: descendant/people Harim three hundred and twenty
بنی لود و حادید و ارنو هفتصد و بیست و پنج. | ۳۳ 33 |
son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred twenty and five
بنی اریحا سیصد و چهل و پنج. | ۳۴ 34 |
son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
بنی سنائه سه هزار و ششصد و سی. | ۳۵ 35 |
son: descendant/people Senaah three thousand and six hundred and thirty
و اما کاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع نه صد و هفتاد و سه. | ۳۶ 36 |
[the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
بنی امیر هزار و پنجاه و دو. | ۳۷ 37 |
son: descendant/people Immer thousand fifty and two
بنی فشحور هزار و دویست و چهل و هفت. | ۳۸ 38 |
son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
بنی حاریم هزار و هفده. | ۳۹ 39 |
son: descendant/people Harim thousand and seven ten
و اما لاویان: بنی یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار. | ۴۰ 40 |
[the] Levi son: descendant/people Jeshua and Kadmiel to/for son: descendant/people Hodaviah seventy and four
و مغنیان: بنی آساف صد و بیست و هشت. | ۴۱ 41 |
[the] to sing son: descendant/people Asaph hundred twenty and eight
و پسران دربانان: بنی شلوم و بنی آطیر و بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطا وبنی شوبای جمیع اینها صد و سی و نه. | ۴۲ 42 |
son: descendant/people [the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai [the] all hundred thirty and nine
و امانتینیم: بنی صیحا و بنی حسوفا و بنی طباعوت، | ۴۳ 43 |
[the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
و بنی قیروس و بنی سیعها و بنی فادوم، | ۴۴ 44 |
son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
وبنی لبانه و بنی حجابه و بنی عقوب، | ۴۵ 45 |
son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagabah son: descendant/people Akkub
وبنی حاجاب و بنی شملای و بنی حانان، | ۴۶ 46 |
son: descendant/people Hagab son: descendant/people (Shalmai *QK) son: descendant/people Hanan
وبنی جدیل و بنی جحر و بنی رآیا، | ۴۷ 47 |
son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar son: descendant/people Reaiah
و بنی رصین و بنی نقودا و بنی جزام، | ۴۸ 48 |
son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda son: descendant/people Gazzam
و بنی عزه و بنی فاسیح و بنی بیسای، | ۴۹ 49 |
son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah son: descendant/people Besai
و بنی اسنه و بنی معونیم وبنی نفوسیم، | ۵۰ 50 |
son: descendant/people Asnah son: descendant/people (Meunim *QK) son: descendant/people (Nephisim *QK)
و بنی بقبوق و بنی حقوفا وبنی حرحور، | ۵۱ 51 |
son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
و بنی بصلوت و بنی محیدا وبنی حرشا، | ۵۲ 52 |
son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
و بنی برقوس و بنی سیسرا وبنی تامح، | ۵۳ 53 |
son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
و بنی نصیح و بنی حطیفا. | ۵۴ 54 |
son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای وبنی هصوفرت و بنی فرودا، | ۵۵ 55 |
son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people [the] Sophereth son: descendant/people Peruda
و بنی یعله وبنی درقون و بنی جدیل، | ۵۶ 56 |
son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
و بنی شفطیا وبنی حطیل و بنی فوخره ظبائیم و بنی آمی. | ۵۷ 57 |
son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Ami
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان سیصد ونود و دو. | ۵۸ 58 |
all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشابرآمدند یعنی کروب و ادان و امیر، اما خاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستند داد که آیااز اسرائیلیان بودند یا نه. | ۵۹ 59 |
and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addan Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
بنی دلایا و بنی طوبیا وبنی نقودا ششصد و پنجاه و دو. | ۶۰ 60 |
son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred fifty and two
و از پسران کاهنان، بنی حبایا و بنی هقوص و بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفت، پس به نام ایشان مسمی شدند. | ۶۱ 61 |
and from son: descendant/people [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند. | ۶۲ 62 |
these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشودایشان از قدس اقداس نخورند. | ۶۳ 63 |
and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint priest to/for Urim and to/for Thummim
تمامی جماعت، با هم چهل و دو هزار و سیصد و شصت نفر بودند. | ۶۴ 64 |
all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred sixty
سوای غلامان و کنیزان ایشان، که هفتهزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند، ومغنیان و مغنیاه ایشان دویست نفر بودند. | ۶۵ 65 |
from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
واسبان ایشان هفتصد و سی و شش، و قاطران ایشان دویست و چهل و پنج. | ۶۶ 66 |
horse their seven hundred thirty and six mule their hundred forty and five
و شتران ایشان چهارصد و سی و پنج و حماران ایشان ششهزار وهفتصد و بیست. | ۶۷ 67 |
camel their four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
و چون ایشان به خانه خداوند که دراورشلیم است رسیدند، بعضی از روسای آبا، هدایای تبرعی به جهت خانه خدا آوردند تا آن رادر جایش برپا نمایند. | ۶۸ 68 |
and from head: leader [the] father in/on/with to come (in): come they to/for house: temple LORD which in/on/with Jerusalem be willing to/for house: temple [the] God to/for to stand: stand him upon foundation his
برحسب قوه خود، شصت و یک هزار درهم طلا و پنج هزار منای نقره و صد (دست ) لباس کهانت به خزانه به جهت کار دادند. | ۶۹ 69 |
like/as strength their to give: give to/for treasure [the] work gold drachma six ten thousand and thousand and silver: money mina five thousand and tunic priest hundred
پس کاهنان و لاویان و بعضی از قوم و مغنیان و دربانان و نتینیم در شهرهای خودساکن شدند و تمامی اسرائیل در شهرهای خودمسکن گرفتند. | ۷۰ 70 |
and to dwell [the] priest and [the] Levi and from [the] people and [the] to sing and [the] gatekeeper and [the] temple servant in/on/with city their and all Israel in/on/with city their