< حزقیال 48 >
«و این است نامهای اسباط: از طرف شمال تا جانب حتلون و مدخل حمات و حصر عینان نزد سرحد شمالی دمشق تا جانب حمات حد آنها از مشرق تا مغرب. برای دان یک قسمت. | ۱ 1 |
众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨·以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分。
و نزد حد دان از طرف مشرق تا طرف مغرب برای اشیر یک قسمت. | ۲ 2 |
挨着但的地界,从东到西,是亚设的一分。
و نزد حد اشیر ازطرف مشرق تا طرف مغرب برای نفتالی یک قسمت. | ۳ 3 |
挨着亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。
و نزد حد نفتالی از طرف مشرق تاطرف مغرب برای منسی یک قسمت. | ۴ 4 |
挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。
و نزد حدمنسی از طرف مشرق تا طرف مغرب برای افرایم یک قسمت. | ۵ 5 |
挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
و نزد حد افرایم از طرف مشرق تاطرف مغرب برای رئوبین یک قسمت. | ۶ 6 |
挨着以法莲的地界,从东到西,是吕便的一分。
و نزد حدرئوبین از طرف مشرق تا طرف مغرب برای یهودایک قسمت. | ۷ 7 |
挨着吕便的地界,从东到西,是犹大的一分。
و نزد حد یهودا از طرف مشرق تاطرف مغرب هدیهای که میگذرانید خواهد بودکه عرضش بیست و پنجهزار (نی ) و طولش ازجانب مشرق تا جانب مغرب موافق یکی از این قسمتها باشد و مقدس در میانش خواهد بود. | ۸ 8 |
挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
و طول این هدیهای که برای خداوند میگذرانیدبیست و پنج هزار(نی ) و عرضش ده هزار (نی )خواهد بود. | ۹ 9 |
你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
و این هدیه مقدس برای اینان یعنی برای کاهنان میباشد و طولش بطرف شمال بیست و پنجهزار و عرضش بطرف مغرب ده هزارو عرضش بطرف مشرق ده هزار و طولش بطرف جنوب بیست و پنجهزار (نی ) میباشد و مقدس خداوند در میانش خواهد بود. | ۱۰ 10 |
这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
و این برای کاهنان مقدس از بنی صادوق که ودیعت مرا نگاه داشتهاند خواهد بود، زیرا ایشان هنگامی که بنیاسرائیل گمراه شدند و لاویان نیز ضلالت ورزیدند، گمراه نگردیدند. | ۱۱ 11 |
这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
لهذا این برای ایشان از هدیه زمین، هدیه قدس اقداس به پهلوی سرحد لاویان خواهد بود. | ۱۲ 12 |
这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
و مقابل حد کاهنان حصهای که طولش بیست و پنجهزار و عرضش ده هزار (نی ) باشد برای لاویان خواهد بود، پس طول تمامش بیست و پنجهزار و عرضش ده هزار(نی ) خواهد بود. | ۱۳ 13 |
利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
و از آن چیزی نخواهندفروخت و مبادله نخواهند نمود و نوبرهای زمین صرف دیگران نخواهد شد زیرا که برای خداوندمقدس میباشد. | ۱۴ 14 |
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
و پنجهزار (نی ) که ازعرضش مقابل آن بیست و پنجهزار (نی ) باقی میماند عام خواهد بود، به جهت شهر و مسکن هاو نواحی شهر. و شهر در وسطش خواهد بود. | ۱۵ 15 |
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
و پیمایشهای آن این است: بطرف شمال چهارهزار و پانصد و بطرف جنوب چهار هزار و پانصدو به طرف مشرق چهار هزار و پانصد و به طرف مغرب چهار هزار و پانصد (ذراع ). | ۱۶ 16 |
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
و نواحی شهر بطرف شمال دویست و پنجاه و بطرف جنوب دویست و پنجاه و بطرف مشرق دویست و پنجاه و بطرف مغرب دویست و پنجاه خواهدبود. | ۱۷ 17 |
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
و آنچه از طولش مقابل هدیه مقدس باقی میماند بطرف مشرق ده هزار و بطرف مغرب ده هزار (نی ) خواهد بود و این مقابل هدیه مقدس باشد و محصولش خوراک آنانی که در شهر کارمی کنند خواهد بود. | ۱۸ 18 |
靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
و کارکنان شهر از همه اسباط اسرائیل آن را کشت خواهند کرد. | ۱۹ 19 |
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
پس تمامی هدیه بیست و پنجهزار در بیست و پنجهزار (نی ) باشد این هدیه مقدس را با ملک شهر مربع خواهید گذرانید. | ۲۰ 20 |
你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。
و بقیه آن بهر دوطرف هدیه مقدس و ملک شهر از آن رئیس خواهد بود؛ و این حصه رئیس نزد حد شرقی دربرابر آن بیست و پنجهزار (نی ) هدیه و نزد حدغربی هم برابر بیست و پنجهزار (نی هدیه )خواهد بود؛ و هدیه مقدس و مقدس خانه درمیانش خواهد بود. | ۲۱ 21 |
圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
و از ملک لاویان و از ملک شهرکه در میان ملک رئیس است، حصهای درمیان حد یهودا و حد بنیامین از آن رئیس خواهدبود. | ۲۲ 22 |
并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
و اما برای بقیه اسباط از طرف مشرق تاطرف مغرب برای بنیامین یک قسمت. | ۲۳ 23 |
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
و نزدحد بنیامین از طرف مشرق تا طرف مغرب برای شمعون یک قسمت. | ۲۴ 24 |
挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
و نزد حد شمعون ازطرف مشرق تا طرف مغرب برای یساکار یک قسمت. | ۲۵ 25 |
挨着西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
و نزد حد یساکار از طرف مشرق تاطرف مغرب برای زبولون یک قسمت. | ۲۶ 26 |
挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
و نزدحد زبولون از طرف مشرق تا طرف مغرب برای جاد یک قسمت. | ۲۷ 27 |
挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
و نزد حد جاد بطرف جنوب بهجانب راست حد (زمین ) از تامار تا آب مریبه قادش و نهر (مصر) و دریای بزرگ خواهدبود.» | ۲۸ 28 |
迦得地的南界是从他玛到米利巴·加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
خداوند یهوه میگوید: «این است زمینی که برای اسباط اسرائیل به ملکیت تقسیم خواهیدکرد و قسمت های ایشان این میباشد. | ۲۹ 29 |
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
و این است مخرج های شهر بطرف شمال چهار هزار وپانصد پیمایش. | ۳۰ 30 |
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
و دروازه های شهر موافق نامهای اسباط اسرائیل باشد یعنی سه دروازه بطرف شمال. دروازه رئوبین یک و دروازه یهودایک و دروازه لاوی یک. | ۳۱ 31 |
城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为吕便门,一为犹大门,一为利未门;
و بطرف مشرق چهارهزار و پانصد (نی ) و سه دروازه یعنی دروازه یوسف یک و دروازه بنیامین یک و دروازه دان یک. | ۳۲ 32 |
东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
و بطرف جنوب چهار هزار و پانصدپیمایش و سه دروازه یعنی دروازه شمعون یک ودروازه یساکار یک و دروازه زبولون یک. | ۳۳ 33 |
南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
وبطرف مغرب چهار هزار و پانصد (نی ) و سه دروازه یعنی دروازه جاد یک و دروازه اشیر یک ودروازه نفتالی یک. | ۳۴ 34 |
西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
و محیطش هجده هزار(نی ) میباشد و اسم شهر از آن روز یهوه شمه خواهد بود.» | ۳۵ 35 |
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。