< خروج 40 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
И рече Господь к Моисею, глаголя:
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. ۲ 2
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. ۳ 3
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. ۴ 4
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. ۵ 5
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. ۶ 6
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. ۷ 7
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. ۸ 8
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. ۹ 9
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. ۱۰ 10
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن. ۱۱ 11
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. ۱۲ 12
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. ۱۳ 13
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. ۱۴ 14
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» ۱۵ 15
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. ۱۶ 16
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، ۱۷ 17
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، ۱۸ 18
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود. ۱۹ 19
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. ۲۰ 20
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۱ 21
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. ۲۲ 22
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۳ 23
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. ۲۴ 24
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۵ 25
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. ۲۶ 26
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۷ 27
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
و پرده دروازه مسکن راآویخت. ۲۸ 28
и положи завесу дверий скинии,
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۹ 29
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. ۳۰ 30
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. ۳۱ 31
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۳۲ 32
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. ۳۳ 33
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. ۳۴ 34
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. ۳۵ 35
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند. ۳۶ 36
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. ۳۷ 37
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. ۳۸ 38
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.

< خروج 40 >