< خروج 40 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. ۲ 2
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. ۳ 3
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. ۴ 4
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. ۵ 5
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. ۶ 6
et ante illud altare holocausti:
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. ۷ 7
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. ۸ 8
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. ۹ 9
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. ۱۰ 10
altare holocausti et omnia vasa eius:
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن. ۱۱ 11
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. ۱۲ 12
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. ۱۳ 13
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. ۱۴ 14
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» ۱۵ 15
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. ۱۶ 16
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، ۱۷ 17
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، ۱۸ 18
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود. ۱۹ 19
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. ۲۰ 20
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۱ 21
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. ۲۲ 22
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۳ 23
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. ۲۴ 24
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۵ 25
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. ۲۶ 26
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۷ 27
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
و پرده دروازه مسکن راآویخت. ۲۸ 28
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۹ 29
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. ۳۰ 30
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. ۳۱ 31
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۳۲ 32
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. ۳۳ 33
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. ۳۴ 34
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. ۳۵ 35
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند. ۳۶ 36
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. ۳۷ 37
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. ۳۸ 38
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< خروج 40 >