< خروج 40 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱ 1 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. | ۲ 2 |
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. | ۳ 3 |
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که میباید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. | ۴ 4 |
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light its lamps.
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. | ۵ 5 |
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. | ۶ 6 |
And thou shalt set the altar of the, burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. | ۷ 7 |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. | ۸ 8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court-gate.
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. | ۹ 9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that [is] in it, and shalt hallow it, and all its vessels: and it shall be holy.
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. | ۱۰ 10 |
And thou shalt anoint the altar of the burnt-offering and all its vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
و حوض را با پایهاش مسح نموده، تقدیس کن. | ۱۱ 11 |
And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. | ۱۲ 12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. | ۱۳ 13 |
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister to me in the priest's office.
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. | ۱۴ 14 |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» | ۱۵ 15 |
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister to me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. | ۱۶ 16 |
Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، | ۱۷ 17 |
And it came to pass in the first month, in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، | ۱۸ 18 |
And Moses reared up the tabernacle, and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسیامر نموده بود. | ۱۹ 19 |
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. | ۲۰ 20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود. | ۲۱ 21 |
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. | ۲۲ 22 |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود. | ۲۳ 23 |
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. | ۲۴ 24 |
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود. | ۲۵ 25 |
And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. | ۲۶ 26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation, before the vail:
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود. | ۲۷ 27 |
And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.
و پرده دروازه مسکن راآویخت. | ۲۸ 28 |
And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود. | ۲۹ 29 |
And he put the altar of burnt-offering [by] the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt-offering, and the meat-offering; as the LORD commanded Moses.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. | ۳۰ 30 |
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash [with].
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. | ۳۱ 31 |
And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet thereat:
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود. | ۳۲ 32 |
When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. | ۳۳ 33 |
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court-gate: so Moses finished the work.
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. | ۳۴ 34 |
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. | ۳۵ 35 |
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنیاسرائیل در همه مراحل خودکوچ میکردند. | ۳۶ 36 |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. | ۳۷ 37 |
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن میبود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. | ۳۸ 38 |
For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.