< خروج 40 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
And the Lord spoke to Moses, saying:
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. ۲ 2
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. ۳ 3
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. ۴ 4
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. ۵ 5
And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. ۶ 6
And before it the altar of holocaust:
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. ۷ 7
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. ۸ 8
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. ۹ 9
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. ۱۰ 10
The altar of holocaust and all its vessels:
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن. ۱۱ 11
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. ۱۲ 12
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. ۱۳ 13
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. ۱۴ 14
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» ۱۵ 15
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. ۱۶ 16
And Moses did all that the Lord had commanded.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، ۱۷ 17
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، ۱۸ 18
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود. ۱۹ 19
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. ۲۰ 20
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۱ 21
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. ۲۲ 22
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۳ 23
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. ۲۴ 24
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۵ 25
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. ۲۶ 26
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۷ 27
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
و پرده دروازه مسکن راآویخت. ۲۸ 28
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۹ 29
And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. ۳۰ 30
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. ۳۱ 31
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۳۲ 32
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. ۳۳ 33
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. ۳۴ 34
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. ۳۵ 35
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند. ۳۶ 36
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. ۳۷ 37
If it hung over, they remained in the same place.
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. ۳۸ 38
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.

< خروج 40 >