< خروج 40 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
And the Lord said to Moses,
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. ۲ 2
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. ۳ 3
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. ۴ 4
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. ۵ 5
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. ۶ 6
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. ۷ 7
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. ۸ 8
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. ۹ 9
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. ۱۰ 10
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن. ۱۱ 11
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. ۱۲ 12
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. ۱۳ 13
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. ۱۴ 14
And take his sons with him and put coats on them;
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» ۱۵ 15
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. ۱۶ 16
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، ۱۷ 17
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، ۱۸ 18
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود. ۱۹ 19
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. ۲۰ 20
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۱ 21
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. ۲۲ 22
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۳ 23
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. ۲۴ 24
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۵ 25
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. ۲۶ 26
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۷ 27
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
و پرده دروازه مسکن راآویخت. ۲۸ 28
And he put up the curtain at the doorway of the House.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۹ 29
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. ۳۰ 30
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. ۳۱ 31
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۳۲ 32
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. ۳۳ 33
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. ۳۴ 34
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. ۳۵ 35
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند. ۳۶ 36
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. ۳۷ 37
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. ۳۸ 38
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.

< خروج 40 >