< خروج 40 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
And Jehovah spoke to Moses, saying,
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. ۲ 2
On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. ۳ 3
And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. ۴ 4
And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. ۵ 5
And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. ۶ 6
And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. ۷ 7
And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. ۸ 8
And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. ۹ 9
And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. ۱۰ 10
And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن. ۱۱ 11
And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. ۱۲ 12
And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. ۱۳ 13
And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. ۱۴ 14
And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» ۱۵ 15
and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. ۱۶ 16
Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، ۱۷ 17
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، ۱۸ 18
And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود. ۱۹ 19
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. ۲۰ 20
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۱ 21
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. ۲۲ 22
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۳ 23
And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. ۲۴ 24
And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۵ 25
And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. ۲۶ 26
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۷ 27
and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
و پرده دروازه مسکن راآویخت. ۲۸ 28
And he put the screen of the door to the tabernacle.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۹ 29
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. ۳۰ 30
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. ۳۱ 31
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۳۲ 32
They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. ۳۳ 33
And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. ۳۴ 34
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. ۳۵ 35
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند. ۳۶ 36
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. ۳۷ 37
but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. ۳۸ 38
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< خروج 40 >