< خروج 40 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
Og HERREN talede til Moses og sagde:
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. ۲ 2
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. ۳ 3
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. ۴ 4
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. ۵ 5
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. ۶ 6
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. ۷ 7
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. ۸ 8
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. ۹ 9
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. ۱۰ 10
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن. ۱۱ 11
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. ۱۲ 12
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. ۱۳ 13
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. ۱۴ 14
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» ۱۵ 15
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. ۱۶ 16
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، ۱۷ 17
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، ۱۸ 18
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود. ۱۹ 19
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. ۲۰ 20
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۱ 21
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. ۲۲ 22
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۳ 23
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. ۲۴ 24
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۵ 25
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. ۲۶ 26
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۷ 27
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
و پرده دروازه مسکن راآویخت. ۲۸ 28
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۹ 29
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. ۳۰ 30
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. ۳۱ 31
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۳۲ 32
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. ۳۳ 33
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. ۳۴ 34
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. ۳۵ 35
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند. ۳۶ 36
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. ۳۷ 37
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. ۳۸ 38
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.

< خروج 40 >