< خروج 40 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
Reče Jahve Mojsiju:
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. ۲ 2
“Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. ۳ 3
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. ۴ 4
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. ۵ 5
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. ۶ 6
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. ۷ 7
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. ۸ 8
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. ۹ 9
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. ۱۰ 10
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن. ۱۱ 11
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. ۱۲ 12
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. ۱۳ 13
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. ۱۴ 14
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» ۱۵ 15
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje.”
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. ۱۶ 16
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، ۱۷ 17
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، ۱۸ 18
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود. ۱۹ 19
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. ۲۰ 20
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۱ 21
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. ۲۲ 22
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۳ 23
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. ۲۴ 24
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۵ 25
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. ۲۶ 26
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۷ 27
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
و پرده دروازه مسکن راآویخت. ۲۸ 28
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۹ 29
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. ۳۰ 30
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. ۳۱ 31
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۳۲ 32
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. ۳۳ 33
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. ۳۴ 34
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. ۳۵ 35
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند. ۳۶ 36
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. ۳۷ 37
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. ۳۸ 38
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.

< خروج 40 >