< خروج 40 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
耶和华晓谕摩西说:
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. ۲ 2
“正月初一日,你要立起帐幕,
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. ۳ 3
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. ۴ 4
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. ۵ 5
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. ۶ 6
把燔祭坛安在帐幕门前。
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. ۷ 7
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. ۸ 8
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. ۹ 9
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. ۱۰ 10
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن. ۱۱ 11
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. ۱۲ 12
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. ۱۳ 13
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. ۱۴ 14
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» ۱۵ 15
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. ۱۶ 16
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، ۱۷ 17
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، ۱۸ 18
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود. ۱۹ 19
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. ۲۰ 20
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۱ 21
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. ۲۲ 22
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۳ 23
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. ۲۴ 24
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۵ 25
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. ۲۶ 26
把金坛安在会幕内的幔子前,
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۷ 27
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
و پرده دروازه مسکن راآویخت. ۲۸ 28
又挂上帐幕的门帘。
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۹ 29
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. ۳۰ 30
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. ۳۱ 31
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۳۲ 32
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. ۳۳ 33
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. ۳۴ 34
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. ۳۵ 35
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند. ۳۶ 36
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. ۳۷ 37
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. ۳۸ 38
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。

< خروج 40 >