< خروج 40 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
上主訓示梅瑟說:「
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. ۲ 2
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. ۳ 3
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. ۴ 4
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. ۵ 5
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. ۶ 6
把全燔祭壇安置在會幕門口,
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. ۷ 7
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. ۸ 8
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. ۹ 9
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. ۱۰ 10
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن. ۱۱ 11
給盆和盆座傅油,使之成聖。
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. ۱۲ 12
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. ۱۳ 13
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. ۱۴ 14
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» ۱۵ 15
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. ۱۶ 16
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، ۱۷ 17
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، ۱۸ 18
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود. ۱۹ 19
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. ۲۰ 20
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۱ 21
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. ۲۲ 22
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۳ 23
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. ۲۴ 24
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۵ 25
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. ۲۶ 26
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۷ 27
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
و پرده دروازه مسکن راآویخت. ۲۸ 28
又懸起帳幔的門簾。
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۹ 29
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. ۳۰ 30
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. ۳۱ 31
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۳۲ 32
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. ۳۳ 33
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. ۳۴ 34
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. ۳۵ 35
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند. ۳۶ 36
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. ۳۷ 37
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. ۳۸ 38
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< خروج 40 >