< خروج 31 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱ 1 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
«آگاه باش بصلئیل بن اوری بن حور را از سبط یهودا به نام خواندهام. | ۲ 2 |
смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
و او را به روح خدا پر ساختهام، و به حکمت و فهم ومعرفت و هر هنری، | ۳ 3 |
и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
برای اختراع مخترعات، تادر طلا و نقره و برنج کار کند. | ۴ 4 |
работать из золота, серебра и меди, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона,
و برای تراشیدن سنگ و ترصیع آن و درودگری چوب، تا در هرصنعتی اشتغال نماید. | ۵ 5 |
резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
و اینک من، اهولیاب بن اخیسامک را از سبط دان، انباز او ساختهام، و دردل همه دانادلان حکمت بخشیدهام، تا آنچه را به تو امر فرمودهام، بسازند. | ۶ 6 |
и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали все, что Я повелел тебе:
خیمه اجتماع و تابوت شهادت و کرسی رحمت که بر آن است، و تمامی اسباب خیمه، | ۷ 7 |
скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
و خوان و اسبابش و چراغدان طاهر و همه اسبابش و مذبح بخور، | ۸ 8 |
и стол и все принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
و مذبح قربانی سوختنی و همه اسبابش، و حوض وپایهاش، | ۹ 9 |
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
و لباس خدمت و لباس مقدس برای هارون کاهن، و لباس پسرانش بجهت کهانت، | ۱۰ 10 |
и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
و روغن و مسح و بخور معطر بجهت قدس، موافق آنچه به تو امر فرمودهام، بسازند.» | ۱۱ 11 |
и елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе, они сделают.
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱۲ 12 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
«و تو بنیاسرائیل را مخاطب ساخته، بگو: البته سبت های مرا نگاه دارید. زیرا که این در میان من وشما در نسلهای شما آیتی خواهد بود تا بدانید که من یهوه هستم که شما را تقدیس میکنم. | ۱۳ 13 |
скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это - знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
پس سبت را نگاه دارید، زیرا که برای شما مقدس است، هرکه آن را بیحرمت کند، هرآینه کشته شود، و هرکه در آن کار کند، آن شخص از میان قوم خود منقطع شود. | ۱۴ 14 |
и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
شش روز کار کرده شود، و در روز هفتم سبت آرام و مقدس خداونداست. هرکه در روز سبت کار کند، هرآینه کشته شود. | ۱۵ 15 |
шесть дней пусть делают дела, а в седьмой - суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
پس بنیاسرائیل سبت را نگاه بدارند، نسلا بعد نسل سبت را به عهد ابدی مرعی دارند. | ۱۶ 16 |
и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
این در میان من و بنیاسرائیل آیتی ابدی است، زیرا که در شش روز، خداوند آسمان و زمین راساخت و در روز هفتمین آرام فرموده، استراحت یافت.» | ۱۷ 17 |
это - знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
و چون گفتگو را با موسی در کوه سینابپایان برد، دو لوح شهادت، یعنی دو لوح سنگ مرقوم به انگشت خدا را به وی داد. | ۱۸ 18 |
И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.