< افسسیان 6 >
ای فرزندان، والدین خود را در خداونداطاعت نمایید، زیرا که این انصاف است. | ۱ 1 |
Djeco! slušajte svoje roditelje u Gospodu: jer je ovo pravo.
«پدر و مادر خود را احترام نما» که این حکم اول با وعده است. | ۲ 2 |
Poštuj oca svojega i mater; ovo je prva zapovijest s obeæanjem:
«تا تو را عافیت باشد و عمر درازبر زمین کنی.» | ۳ 3 |
Da ti blago bude, i da živiš dugo na zemlji.
وای پدران، فرزندان خود را به خشم میاورید بلکه ایشان را به تادیب و نصیحت خداوند تربیت نمایید. | ۴ 4 |
I vi ocevi! ne razdražujte djece svoje, nego ih gajite u nauci i u strahu Gospodnjemu.
ای غلامان، آقایان بشری خود را چون مسیح با ترس و لرز با ساده دلی اطاعت کنید. | ۵ 5 |
Sluge! slušajte gospodare svoje po tijelu, sa strahom i drktanjem, u prostoti srca svojega, kao i Hrista;
نه به خدمت حضور مثل طالبان رضامندی انسان، بلکه چون غلامان مسیح که اراده خدا را از دل به عمل میآورند، | ۶ 6 |
Ne samo pred oèima radeæi kao ljudima da ugaðate, nego kao sluge Hristove, tvoreæi volju Božiju od srca.
و به نیت خالص خداوند رابندگی میکنند نه انسان را، | ۷ 7 |
Dragovoljno služite, kao Gospodu a ne kao ljudima,
و میدانند هرکس که عمل نیکو کند، مکافات آن را از خداوند خواهدیافت، خواه غلام و خواه آزاد. | ۸ 8 |
Znajuæi da svaki što uèini dobro ono æe i primiti od Gospoda, bio rob ili slobodnjak.
وای آقایان، باایشان به همین نسق رفتار نمایید و از تهدید کردن احتراز کنید، چونکه میدانید که خود شما را هم آقایی هست در آسمان و او را نظر به ظاهر نیست. | ۹ 9 |
I vi gospodari, tako èinite njima ostavljajuæi prijetnje, znajuæi da je i vama samijem i njima gospodar na nebesima, i on ne gleda ko je ko.
خلاصهای برادران من، در خداوند و درتوانایی قوت او زورآور شوید. | ۱۰ 10 |
A dalje, braæo moja, jaèajte u Gospodu i u sili jaèine njegove.
اسلحه تمام خدا را بپوشید تا بتوانید با مکرهای ابلیس مقاومت کنید. | ۱۱ 11 |
Obucite se u sve oružje Božije, da biste se mogli održati protiv lukavstva ðavolskoga:
زیرا که ما را کشتی گرفتن با خون و جسم نیست بلکه با ریاستها و قدرتها وجهان داران این ظلمت و با فوجهای روحانی شرارت در جایهای آسمانی. (aiōn ) | ۱۲ 12 |
Jer naš rat nije s krvlju i s tijelom, nego s poglavarima i vlastima, i s upraviteljima tame ovoga svijeta, s duhovima pakosti ispod neba. (aiōn )
لهذا اسلحه تام خدا را بردارید تا بتوانید در روز شریر مقاومت کنید و همه کار را بهجا آورده، بایستید. | ۱۳ 13 |
Toga radi uzmite sve oružje Božije, da biste se mogli braniti u zli dan, i svršivši sve održati se.
پس کمر خود را به راستی بسته و جوشن عدالت رادربر کرده، بایستید. | ۱۴ 14 |
Stanite dakle opasavši bedra svoja istinom i obukavši se u oklop pravde,
و نعلین استعداد انجیل سلامتی را در پا کنید. | ۱۵ 15 |
I obuvši noge u pripravu jevanðelja mira;
و بر روی این همه سپرایمان را بکشید که به آن بتوانید تمامی تیرهای آتشین شریر را خاموش کنید. | ۱۶ 16 |
A svrh svega uzmite štit vjere o koji æete moæi pogasiti sve raspaljene strijele neèastivoga;
و خود نجات وشمشیر روح را که کلام خداست بردارید. | ۱۷ 17 |
I kacigu spasenija uzmite, i maè duhovni koji je rijeè Božija.
و بادعا والتماس تمام در هر وقت در روح دعا کنید وبرای همین به اصرار و التماس تمام بجهت همه مقدسین بیدار باشید. | ۱۸ 18 |
I svakom molitvom i moljenjem molite se Bogu duhom bez prestanka, i uz to stražite sa svakijem trpljenjem i molitvom za sve svete,
و برای من نیز تا کلام به من عطا شود تا باگشادگی زبان سر انجیل را به دلیری اعلام نمایم، | ۱۹ 19 |
I za mene, da mi se da rijeè kad otvorim usta svoja, da obznanim sa slobodom tajnu jevanðelja,
که برای آن در زنجیرها ایلچیگری میکنم تادر آن به دلیری سخن گویم، بطوری که میبایدگفت. | ۲۰ 20 |
Za koje sam poslanik u okovima, da u njemu govorim slobodno, kao što mi se pristoji.
اما تا شما هم از احوال من و از آنچه میکنم مطلع شوید، تیخیکس که برادر عزیز و خادم امین در خداوند است، شما را از هرچیز خواهدآگاهانید، | ۲۱ 21 |
A da i vi znate kako sam ja i šta radim, sve æe vam kazati Tihik, ljubazni brat i vjerni sluga u Gospodu,
که او را بجهت همین به نزد شمافرستادم تا از احوال ما آگاه باشید و او دلهای شمارا تسلی بخشد. | ۲۲ 22 |
Kojega poslah k vama za to isto da znate kako smo mi, i da utješi srca vaša.
برادران را سلام و محبت باایمان از جانب خدای پدر و عیسی مسیح خداوند باد. | ۲۳ 23 |
Mir braæi i ljubav s vjerom od Boga oca i Gospoda Isusa Hrista.
با همه کسانی که به مسیح عیسی خداوند محبت در بیفسادی دارند، فیض باد. آمین. | ۲۴ 24 |
Blagodat sa svima koji ljube Gospoda našega Isusa Hrista jednako. Amin.