< افسسیان 5 >

پس چون فرزندان عزیز به خدا اقتدا کنید. ۱ 1
されば汝ら愛せらるる子供のごとく、神に效ふ者となれ。
و در محبت رفتار نمایید، چنانکه مسیح هم ما را محبت نمود و خویشتن را برای ما به خداهدیه و قربانی برای عطر خوشبوی گذرانید. ۲ 2
又キリストの汝らを愛し、我らのために己を馨しき香の献物とし犧牲として、神に献げ給ひし如く、愛の中をあゆめ。
اما زنا و هر ناپاکی و طمع در میان شما هرگزمذکور هم نشود، چنانکه مقدسین را می‌شاید. ۳ 3
聖徒たるに適ふごとく、淫行、もろもろの汚穢、また慳貪を汝らの間にて稱ふる事だに爲な。
ونه قباحت و بیهوده‌گویی و چرب زبانی که اینها شایسته نیست بلکه شکرگزاری. ۴ 4
また恥づべき言・愚なる話・戯言を言ふな、これ宜しからぬ事なり、寧ろ感謝せよ。
زیرا این را یقین می‌دانید که هیچ زانی یا ناپاک یا طماع که بت‌پرست باشد، میراثی در ملکوت مسیح و خداندارد. ۵ 5
凡て淫行のもの、汚れたるもの、貪るもの、即ち偶像を拜む者どもの、キリストと神との國の世嗣たることを得ざるは、汝らの確く知る所なり。
هیچ‌کس شما را به سخنان باطل فریب ندهد، زیرا که به‌سبب اینها غضب خدا بر ابنای معصیت نازل می‌شود. ۶ 6
汝ら人の虚しき言に欺かるな、神の怒はこれらの事によりて不 從順の子らに及ぶなり。
پس با ایشان شریک مباشید. ۷ 7
この故に彼らに與する者となるな。
زیرا که پیشتر ظلمت بودید، لیکن الحال درخداوند نور می‌باشید. پس چون فرزندان نوررفتار کنید. ۸ 8
汝ら舊は闇なりしが、今は主に在りて光となれり、光の子供のごとく歩め。
زیرا که میوه نور در کمال، نیکویی وعدالت و راستی است. ۹ 9
(光の結ぶ實はもろもろの善と正義と誠實となり)
و تحقیق نمایید که پسندیده خداوند چیست. ۱۰ 10
主の喜び給ふところの如何なるかを辨へ知れ。
و در اعمال بی‌ثمرظلمت شریک مباشید بلکه آنها را مذمت کنید، ۱۱ 11
實を結ばぬ暗き業に與する事なく、反つて之を責めよ。
زیرا کارهایی که ایشان در خفا می‌کنند، حتی ذکر آنها هم قبیح است. ۱۲ 12
彼らが隱れて行ふことは之を言ふだに恥づべき事なり。
لیکن هرچیزی که مذمت شود، از نور ظاهر می‌گردد، زیرا که هرچه ظاهر می‌شود نور است. ۱۳ 13
凡てかかる事は、責めらるるとき光にて顯さる、顯さるる者はみな光となるなり。
بنابراین می‌گوید‌ای تو که خوابیده‌ای، بیدار شده، از مردگان برخیز تامسیح بر تو درخشد. ۱۴ 14
この故に言ひ給ふ『眠れる者よ、起きよ、死人の中より立ち上れ。さらばキリスト汝を照し給はん』
پس باخبر باشید که چگونه به دقت رفتارنمایید، نه چون جاهلان بلکه چون حکیمان. ۱۵ 15
されば愼みてその歩むところに心せよ、智からぬ者の如くせず、智き者の如くし、
ووقت را دریابید زیرا این‌روزها شریر است. ۱۶ 16
また機會をうかがへ、そは時 惡しければなり。
ازاین جهت بی‌فهم مباشید، بلکه بفهمید که اراده خداوند چیست. ۱۷ 17
この故に愚とならず、主の御意の如何を悟れ。
و مست شراب مشوید که درآن فجور است، بلکه از روح پر شوید. ۱۸ 18
酒に醉ふな、放蕩はその中にあり、むしろ御靈にて滿され、
و بایکدیگر به مزامیر و تسبیحات و سرودهای روحانی گفتگو کنید و در دلهای خود به خداوندبسرایید و ترنم نمایید. ۱۹ 19
詩と讃美と靈の歌とをもて語り合ひ、また主に向ひて心より且うたひ、かつ讃美せよ。
و پیوسته بجهت هرچیز خدا و پدر را به نام خداوند ما عیسی مسیح شکر کنید. ۲۰ 20
凡ての事に就きて常に我らの主イエス・キリストの名によりて父なる神に感謝し、
همدیگر را در خدا ترسی اطاعت کنید. ۲۱ 21
キリストを畏みて互に服へ。
‌ای زنان، شوهران خود را اطاعت کنیدچنانکه خداوند را. ۲۲ 22
妻たる者よ、主に服ふごとく己の夫に服へ。
زیرا که شوهر سر زن است چنانکه مسیح نیز سر کلیسا و او نجات‌دهنده بدن است. ۲۳ 23
キリストは自ら體の救主にして教會の首なるごとく、夫は妻の首なればなり。
لیکن همچنانکه کلیسا مطیع مسیح است، همچنین زنان نیز شوهران خود را در هرامری باشند. ۲۴ 24
教會のキリストに服ふごとく、妻も凡てのこと夫に服へ。
‌ای شوهران زنان خود را محبت نمایید، چنانکه مسیح هم کلیسا را محبت نمود وخویشتن را برای آن داد. ۲۵ 25
夫たる者よ、キリストの教會を愛し、之がために己を捨て給ひしごとく、汝らも妻を愛せよ。
تا آن را به غسل آب بوسیله کلام طاهر ساخته، تقدیس نماید، ۲۶ 26
キリストの己を捨て給ひしは、水の洗をもて言によりて教會を潔め、これを聖なる者として、
تاکلیسای مجید را به نزد خود حاضر سازد که لکه وچین یا هیچ‌چیز مثل آن نداشته باشد، بلکه تامقدس و بی‌عیب باشد. ۲۷ 27
汚點なく皺なく、凡て斯くのごとき類なく、潔き瑕なき尊き教會を、おのれの前に建てん爲なり。
به همین طور، بایدمردان زنان خویش را مثل بدن خود محبت نمایند زیرا هرکه زوجه خود را محبت نماید، خویشتن را محبت می‌نماید. ۲۸ 28
斯くのごとく夫はその妻を己の體のごとく愛すべし。妻を愛するは己を愛するなり。
زیرا هیچ‌کس هرگز جسم خود را دشمن نداشته است بلکه آن راتربیت و نوازش می‌کند، چنانکه خداوند نیزکلیسا را. ۲۹ 29
己の身を憎む者は曾てあることなし、皆これを育て養ふ、キリストの教會に於けるも亦かくの如し。
زانرو که اعضای بدن وی می‌باشیم، از جسم و از استخوانهای او. ۳۰ 30
我らは彼の體の肢なり、
از اینجاست که مرد پدر و مادر را رها کرده، با زوجه خویش خواهد پیوست و آن دو یکتن خواهند بود. ۳۱ 31
『この故に人は父 母を離れ、その妻に合ひて二人のもの一體となるべし』
این سر، عظیم است، لیکن من درباره مسیح و کلیساسخن می‌گویم. ۳۲ 32
この奧義は大なり、わが言ふ所はキリストと教會とを指せるなり。
خلاصه هریکی از شما نیز زن خود را مثل نفس خود محبت بنماید و زن شوهر خود را باید احترام نمود. ۳۳ 33
汝 等おのおの己のごとく其の妻を愛せよ、妻も亦その夫を敬ふべし。

< افسسیان 5 >