< افسسیان 4 >

لهذا من که در خداوند اسیر می‌باشم، ازشما استدعا دارم که به شایستگی آن دعوتی که به آن خوانده شده‌اید، رفتار کنید، ۱ 1
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
باکمال فروتنی و تواضع و حلم، و متحمل یکدیگردر محبت باشید؛ ۲ 2
with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
و سعی کنید که یگانگی روح را در رشته سلامتی نگاه دارید. ۳ 3
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
یک جسدهست و یک روح، چنانکه نیز دعوت شده‌اید دریک امید دعوت خویش. ۴ 4
There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
یک خداوند، یک ایمان، یک تعمید؛ ۵ 5
one Lord, one faith, one immersion,
یک خدا و پدر همه که فوق همه و در میان همه و در همه شما است. ۶ 6
one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
لیکن هریکی از ما را فیض بخشیده شد بحسب اندازه بخشش مسیح. ۷ 7
But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Messiah.
بنابراین می‌گوید: «چون او به اعلی علیین صعود نمود، اسیری را به اسیری برد و بخششها به مردم داد.» ۸ 8
Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
اما این صعود نمودچیست؟ جز اینکه اول نزول هم کرد به اسفل زمین. ۹ 9
Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
آنکه نزول نمود، همان است که صعودنیز کرد بالاتر از جمیع افلاک تا همه‌چیزها را پرکند. ۱۰ 10
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
و او بخشید بعضی رسولان و بعضی انبیا وبعضی مبشرین و بعضی شبانان و معلمان را، ۱۱ 11
He gave some to be emissaries; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
برای تکمیل مقدسین، برای کار خدمت، برای بنای جسد مسیح، ۱۲ 12
for the perfecting of the holy ones, to the work of serving, to the building up of the body of Messiah,
تا همه به یگانگی ایمان ومعرفت تام پسر خدا و به انسان کامل، به اندازه قامت پری مسیح برسیم. ۱۳ 13
until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Messiah,
تا بعد از این اطفال متموج و رانده شده از باد هر تعلیم نباشیم، ازدغابازی مردمان در حیله اندیشی برای مکرهای گمراهی؛ ۱۴ 14
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
بلکه در محبت پیروی راستی نموده، در هرچیز ترقی نماییم در او که سر است، یعنی مسیح؛ ۱۵ 15
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Messiah,
که از او تمام بدن مرکب و مرتب گشته، به مدد هر مفصلی و برحسب عمل به اندازه هرعضوی بدن را نمو می‌دهد برای بنای خویشتن در محبت. ۱۶ 16
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
پس این را می‌گویم و در خداوند شهادت می‌دهم که شما دیگر رفتار منمایید، چنانکه امت‌ها در بطالت ذهن خود رفتار می‌نمایند. ۱۷ 17
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
که در عقل خود تاریک هستند و از حیات خدامحروم، به‌سبب جهالتی که بجهت سخت دلی ایشان در ایشان است. ۱۸ 18
being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
که بی‌فکر شده، خود رابه فجور تسلیم کرده‌اند تا هرقسم ناپاکی را به حرص به عمل آورند. ۱۹ 19
They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
لیکن شما مسیح را به اینطور نیاموخته‌اید. ۲۰ 20
But you didn’t learn Messiah that way,
هرگاه او را شنیده‌اید و در او تعلیم یافته‌اید، به نهجی که راستی در عیسی است. ۲۱ 21
if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Yeshua:
تا آنکه شمااز جهت رفتار گذشته خود، انسانیت کهنه را که ازشهوات فریبنده فاسد می‌گردد، از خود بیرون کنید. ۲۲ 22
that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
و به روح ذهن خود تازه شوید. ۲۳ 23
and that you be renewed in the spirit of your mind,
وانسانیت تازه را که به صورت خدا در عدالت وقدوسیت حقیقی آفریده شده است بپوشید. ۲۴ 24
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
لهذا دروغ را ترک کرده، هرکس با همسایه خود راست بگوید، زیرا که ما اعضای یکدیگریم. ۲۵ 25
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbour, for we are members of one another.
خشم گیرید و گناه مورزید؛ خورشید بر غیظشما غروب نکند. ۲۶ 26
“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
ابلیس را مجال ندهید. ۲۷ 27
and don’t give place to the devil.
دزد دیگر دزدی نکند بلکه به‌دستهای خود کارنیکو کرده، زحمت بکشد تا بتواند نیازمندی راچیزی دهد. ۲۸ 28
Let him who stole steal no more; but rather let him labour, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
هیچ سخن بد از دهان شما بیرون نیاید، بلکه آنچه بحسب حاجت و برای بنا نیکوباشد تا شنوندگان را فیض رساند. ۲۹ 29
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
و روح قدوس خدا را که به او تا روز رستگاری مختوم شده‌اید، محزون مسازید. ۳۰ 30
Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
و هرقسم تلخی وغیظ و خشم و فریاد و بدگویی و خباثت را ازخود دور کنید، ۳۱ 31
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
و با یگدیگر مهربان باشید ورحیم و همدیگر را عفو نمایید چنانکه خدا درمسیح شما را هم آمرزیده است. ۳۲ 32
And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Messiah forgave you.

< افسسیان 4 >