< افسسیان 3 >

از این سبب من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شما‌ای امت ها- ۱ 1
Por esto ( os escribo ) yo Pablo, el prisionero de Cristo Jesús por amor de vosotros los gentiles;
اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است، ۲ 2
pues habréis oído la dispensación de la gracia de Dios, que me fue otorgada en beneficio vuestro:
که این سر ازراه کشف بر من اعلام شد، چنانکه مختصر پیش نوشتم، ۳ 3
cómo por revelación se me ha dado a conocer el misterio, tal como acabo de escribíroslo en pocas palabras —
و از مطالعه آن می‌توانید ادراک مرا درسر میسح بفهمید. ۴ 4
si lo leéis podéis entender el conocimiento que tengo en este misterio de Cristo—
که آن در قرنهای گذشته به بنی آدم آشکار نشده بود، بطوری که الحال بررسولان مقدس و انبیای او به روح مکشوف گشته است، ۵ 5
el cual ( misterio ) en otras generaciones no fue dado a conocer a los hijos de los hombres como ahora ha sido revelado por el Espíritu a sus santos apóstoles y profetas; ( esto es )
که امت‌ها در میراث و در بدن و در بهره وعده او در مسیح بوساطت انجیل شریک هستند. ۶ 6
que los gentiles sois coherederos, y miembros del mismo, cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús por medio del Evangelio,
که خادم آن شدم بحسب عطای فیض خدا که برحسب عمل قوت او به من داده شده است. ۷ 7
del cual yo he sido constituido ministro, conforme al don de la gracia de Dios a mí otorgada según la eficacia de su poder.
یعنی به من که کمتر از کمترین همه مقدسینم، این فیض عطا شد که در میان امت‌ها به دولت بی‌قیاس مسیح بشارت دهم، ۸ 8
A mí, el ínfimo de todos los santos, ha sido dada esta gracia: evangelizar a los gentiles la insondable riqueza de Cristo,
و همه را روشن سازم که چیست انتظام آن سری که از بنای عالمهامستور بود، در خدایی که همه‌چیز را بوسیله عیسی مسیح آفرید. (aiōn g165) ۹ 9
e iluminar a todos acerca de la dispensación del misterio, escondido desde los siglos en Dios creador de todas las cosas; (aiōn g165)
تا آنکه الحال بر ارباب ریاستها و قدرتها در جایهای آسمانی، حکمت گوناگون خدا بوسیله کلیسا معلوم شود، ۱۰ 10
a fin de que sea dada a conocer ahora a los principados y a las potestades en lo celestial, a través de la Iglesia, la multiforme sabiduría de Dios,
برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود، (aiōn g165) ۱۱ 11
que se muestra en el plan de las edades que Él realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro, (aiōn g165)
که در وی جسارت و دخول بااعتماد داریم به‌سبب ایمان وی. ۱۲ 12
en quien, por la fe en Él, tenemos libertad y confiado acceso ( al Padre ).
لهذا استدعادارم که از زحمات من به جهت شما خسته خاطرمشوید که آنها فخر شما است. ۱۳ 13
Por tanto ruego que no os desaniméis en mis tribulaciones por vosotros, como que son gloria vuestra.
از این سبب، زانو می‌زنم نزد آن پدر، ۱۴ 14
Por esto doblo mis rodillas ante el Padre,
که از او هر خانواده‌ای در آسمان و بر زمین مسمی می‌شود؛ ۱۵ 15
de quien toma su nombre toda paternidad en el cielo y en la tierra,
که بحسب دولت جلال خود به شماعطا کند که در انسانیت باطنی خود از روح او به قوت زورآور شوید، ۱۶ 16
para que os conceda, según la riqueza de su gloria, que seáis poderosamente fortalecidos por su Espíritu en el hombre interior;
تا مسیح به وساطت ایمان در دلهای شما ساکن شود؛ ۱۷ 17
y Cristo por la fe habite en vuestros corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en el amor,
و در محبت ریشه کرده و بنیاد نهاده، استطاعت یابید که باتمامی مقدسین ادراک کنید که عرض و طول وعمق و بلندی چیست؛ ۱۸ 18
seáis hechos capaces de comprender con todos los santos qué cosa sea la anchura y largura y alteza y profundidad,
و عارف شوید به محبت مسیح که فوق از معرفت است تا پر شویدتا تمامی پری خدا. ۱۹ 19
y de conocer el amor de Cristo ( por nosotros ) que sobrepuja a todo conocimiento, para que seáis colmados de toda la plenitud de Dios.
الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل می‌کند، ۲۰ 20
A Él, que es poderoso para hacer en todo, mediante su fuerza que obra en nosotros, incomparablemente más de lo que pedimos y pensamos,
مر او را درکلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالابادجلال باد. آمین. (aiōn g165) ۲۱ 21
a Él la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús, por todas las generaciones de la edad de las edades. Amén. (aiōn g165)

< افسسیان 3 >