< افسسیان 3 >
از این سبب من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شماای امت ها- | ۱ 1 |
因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱。
اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است، | ۲ 2 |
諒必你們曾聽見上帝賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
که این سر ازراه کشف بر من اعلام شد، چنانکه مختصر پیش نوشتم، | ۳ 3 |
用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
و از مطالعه آن میتوانید ادراک مرا درسر میسح بفهمید. | ۴ 4 |
你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
که آن در قرنهای گذشته به بنی آدم آشکار نشده بود، بطوری که الحال بررسولان مقدس و انبیای او به روح مکشوف گشته است، | ۵ 5 |
這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
که امتها در میراث و در بدن و در بهره وعده او در مسیح بوساطت انجیل شریک هستند. | ۶ 6 |
這奧祕就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
که خادم آن شدم بحسب عطای فیض خدا که برحسب عمل قوت او به من داده شده است. | ۷ 7 |
我作了這福音的執事,是照上帝的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
یعنی به من که کمتر از کمترین همه مقدسینم، این فیض عطا شد که در میان امتها به دولت بیقیاس مسیح بشارت دهم، | ۸ 8 |
我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
و همه را روشن سازم که چیست انتظام آن سری که از بنای عالمهامستور بود، در خدایی که همهچیز را بوسیله عیسی مسیح آفرید. (aiōn ) | ۹ 9 |
又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之上帝裏的奧祕是如何安排的, (aiōn )
تا آنکه الحال بر ارباب ریاستها و قدرتها در جایهای آسمانی، حکمت گوناگون خدا بوسیله کلیسا معلوم شود، | ۱۰ 10 |
為要藉着教會使天上執政的、掌權的,現在得知上帝百般的智慧。
برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود، (aiōn ) | ۱۱ 11 |
這是照上帝從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。 (aiōn )
که در وی جسارت و دخول بااعتماد داریم بهسبب ایمان وی. | ۱۲ 12 |
我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑地來到上帝面前。
لهذا استدعادارم که از زحمات من به جهت شما خسته خاطرمشوید که آنها فخر شما است. | ۱۳ 13 |
所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。
از این سبب، زانو میزنم نزد آن پدر، | ۱۴ 14 |
因此,我在父面前屈膝,(
که از او هر خانوادهای در آسمان و بر زمین مسمی میشود؛ | ۱۵ 15 |
天上地上的各家,都是從他得名。)
که بحسب دولت جلال خود به شماعطا کند که در انسانیت باطنی خود از روح او به قوت زورآور شوید، | ۱۶ 16 |
求他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,叫你們心裏的力量剛強起來,
تا مسیح به وساطت ایمان در دلهای شما ساکن شود؛ | ۱۷ 17 |
使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基,
و در محبت ریشه کرده و بنیاد نهاده، استطاعت یابید که باتمامی مقدسین ادراک کنید که عرض و طول وعمق و بلندی چیست؛ | ۱۸ 18 |
能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
و عارف شوید به محبت مسیح که فوق از معرفت است تا پر شویدتا تمامی پری خدا. | ۱۹ 19 |
並知道這愛是過於人所能測度的,便叫上帝一切所充滿的,充滿了你們。
الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل میکند، | ۲۰ 20 |
上帝能照着運行在我們心裏的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
مر او را درکلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالابادجلال باد. آمین. (aiōn ) | ۲۱ 21 |
但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們! (aiōn )