< کولسیان 3 >
پس چون با مسیح برخیزانیده شدید، آنچه را که در بالا است بطلبید در آنجایی که مسیح است، بهدست راست خدا نشسته. | ۱ 1 |
Si, pues, fuisteis resucitados con Cristo, buscad las cosas que son de arriba, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios.
درآنچه بالا است تفکر کنید، نه در آنچه بر زمین است. | ۲ 2 |
Pensad en las cosas de arriba, no en las de la tierra;
زیرا که مردید و زندگی شما با مسیح در خدا مخفی است. | ۳ 3 |
porque ya moristeis ( con Él ) y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
چون مسیح که زندگی مااست ظاهر شود آنگاه شما هم با وی در جلال ظاهر خواهید شد. | ۴ 4 |
Cuando se manifieste nuestra vida, que es Cristo, entonces vosotros también seréis manifestados con Él en gloria.
پس اعضای خود را که بر زمین است مقتول سازید، زنا و ناپاکی و هوی و هوس و شهوت قبیح و طمع که بتپرستی است | ۵ 5 |
Por tanto, haced morir los miembros que aún tengáis en la tierra: fornicación, impureza, pasiones, la mala concupiscencia y la codicia, que es idolatría.
که بهسبب اینهاغضب خدا بر ابنای معصیت وارد میآید. | ۶ 6 |
A causa de estas cosas descarga la ira de Dios sobre los hijos de la desobediencia.
که شما نیز سابق در اینها رفتار میکردید، هنگامی که در آنها زیست مینمودید. | ۷ 7 |
Y en ellas habéis andado también vosotros en un tiempo, cuando vivíais entre aquellos.
لیکن الحال شماهمه را ترک کنید، یعنی خشم و غیظ و بدخویی وبدگویی و فحش را از زبان خود. | ۸ 8 |
Mas ahora, quitaos de encima también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, palabras deshonestas de vuestra boca.
به یکدیگردروغ مگویید، چونکه انسانیت کهنه را با اعمالش از خود بیرون کردهاید، | ۹ 9 |
No mintáis unos a otros. Despojaos del hombre viejo con sus obras,
و تازه را پوشیدهاید که به صورت خالق خویش تا به معرفت کامل، تازه میشود، | ۱۰ 10 |
y vestíos del nuevo, el cual se va renovando para lograr el conocimiento según la imagen de Aquel que lo creó;
که در آن نه یونانی است، نه یهود، نه ختنه، نه نامختونی، نه بربری، نه سکیتی، نه غلام و نه آزاد، بلکه مسیح همه و در همه است. | ۱۱ 11 |
donde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, ni bárbaro, ni escita, ni esclavo, ni libre, sino que Cristo es todo y en todos.
پس مانند برگزیدگان مقدس و محبوب خدا احشای رحمت و مهربانی و تواضع و تحمل و حلم را بپوشید؛ | ۱۲ 12 |
Vestíos, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, benignidad, humildad, mansedumbre, longanimidad,
و متحمل یکدیگر شده، همدیگر را عفو کنید هرگاه بر دیگری ادعایی داشته باشید؛ چنانکه مسیح شما را آمرزید، شمانیز چنین کنید. | ۱۳ 13 |
sufriéndoos unos a otros, y perdonándoos mutuamente, si alguno tuviere queja contra otro. Como el Señor os ha perdonado, así perdonad también vosotros.
و بر این همه محبت را که کمربند کمال است بپوشید. | ۱۴ 14 |
Pero sobre todas estas cosas, ( vestíos ) del amor, que es el vínculo de la perfección.
و سلامتی خدا دردلهای شما مسلط باشد که به آن هم در یک بدن خوانده شدهاید و شاکر باشید. | ۱۵ 15 |
Y la paz de Cristo, a la cual habéis sido llamados en un solo cuerpo, prime en vuestros corazones. Y sed agradecidos:
کلام مسیح درشما به دولتمندی و بهکمال حکمت ساکن بشودو یکدیگر را تعلیم و نصیحت کنید به مزامیر وتسبیحات و سرودهای روحانی و با فیض در دلهای خود خدا را بسرایید. | ۱۶ 16 |
La Palabra de Cristo habite en vosotros con opulencia, enseñándoos y exhortándoos unos a otros en toda sabiduría, cantando a Dios con gratitud en vuestros corazones, salmos, himnos y cánticos espirituales.
و آنچه کنید درقول و فعل، همه را به نام عیسی خداوند بکنید وخدای پدر را بوسیله او شکر کنید. | ۱۷ 17 |
Y todo cuanto hagáis, de palabra o de obra, hacedlo todo en nombre del Señor Jesús, dando por medio de Él las gracias a Dios Padre.
ای زنان، شوهران خود را اطاعت نمایید، چنانکه در خداوند میشاید. | ۱۸ 18 |
Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
ای شوهران، زوجه های خود را محبت نمایید و با ایشان تلخی مکنید. | ۱۹ 19 |
Maridos, amad a vuestras mujeres, y no las tratéis con aspereza.
ای فرزندان، والدین خود را در همهچیز اطاعت کنید زیرا که این پسندیده است درخداوند. | ۲۰ 20 |
Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto es lo agradable en el Señor.
ای پدران، فرزندان خود را خشمگین مسازید، مبادا شکسته دل شوند. | ۲۱ 21 |
Padres, no exasperéis a vuestros hijos, no sea que se desalienten.
ای غلامان، آقایان جسمانی خود را در هر چیز اطاعت کنید، نه به خدمت حضور مثل جویندگان رضامندی مردم، بلکه به اخلاص قلب و از خداوند بترسید. | ۲۲ 22 |
Siervos, obedeced en todo a vuestros amos según la carne, no sirviendo al ojo, como para agradar a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo al Señor.
و آنچه کنید، از دل کنید بخاطر خداوند نه به بخاطر انسان. | ۲۳ 23 |
Cuanto hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor, y no para los hombres,
چون میدانید که از خداوندمکافات میراث را خواهید یافت، چونکه مسیح خداوند را بندگی میکنید. | ۲۴ 24 |
sabiendo que de parte del Señor recibiréis por galardón la herencia. Es a Cristo el Señor a quien servís.
زیرا هرکه ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت وظاهربینی نیست. | ۲۵ 25 |
Porque el que hace injusticia, recibirá la injusticia que hizo; y no hay acepción de personas.