< کولسیان 2 >
زیرا میخواهم شما آگاه باشید که مرا چه نوع اجتهاد است برای شما و اهل لاودکیه و آنانی که صورت مرا در جسم ندیدهاند، | ۱ 1 |
Porque quero que saibaes quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicea, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
تا دلهای ایشان تسلی یابد و ایشان در محبت پیوند شده، به دولت یقین فهم تمام و به معرفت سر خدا برسند؛ | ۲ 2 |
Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em caridade, e em todas as riquezas da plenitude de intelligencia, para conhecimento do mysterio do Deus e Pae, e do Christo.
یعنی سر مسیح که در وی تمامی خزاین حکمت و علم مخفی است. | ۳ 3 |
No qual estão escondidos todos os thesouros da sabedoria e da sciencia.
امااین را میگویم تا هیچکس شما را به سخنان دلاویز اغوا نکند، | ۴ 4 |
E digo isto, para que ninguem vos engane com palavras persuasivas na apparencia.
زیرا که هرچند در جسم غایبم لیکن در روح با شما بوده، شادی میکنم ونظم و استقامت ایمانتان را در مسیح نظاره میکنم. | ۵ 5 |
Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, todavia em espirito estou comvosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem, e a firmeza da vossa fé em Christo.
پس چنانکه مسیح عیسی خداوند راپذیرفتید، در وی رفتار نمایید، | ۶ 6 |
Pois, como recebestes o Senhor Jesus Christo, assim tambem andae n'elle,
که در او ریشه کرده و بنا شده و در ایمان راسخ گشتهاید، بطوری که تعلیم یافتهاید و در آن شکرگزاری بسیارمی نمایید. | ۷ 7 |
Arraigados e sobreedificados n'elle, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em acção de graças.
باخبر باشید که کسی شما را نرباید به فلسفه و مکر باطل، برحسب تقلید مردم وبرحسب اصول دنیوی نه برحسب مسیح، | ۸ 8 |
Olhae que ninguem vos sobresalte por meio de philosophias e vãs subtilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Christo:
که دروی از جهت جسم، تمامی پری الوهیت ساکن است. | ۹ 9 |
Porque n'elle habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
و شما در وی تکمیل شدهاید که سرتمامی ریاست و قدرت است. | ۱۰ 10 |
E n'elle estaes perfeitos, o qual é a cabeça de todo o principado e potestade:
و در وی مختون شدهاید، به ختنه ناساخته بهدست یعنی بیرون کردن بدن جسمانی، بوسیله اختتان مسیح. | ۱۱ 11 |
No qual tambem estaes circumcidados com uma circumcisão não feita por mão no despojo do corpo da carne, na circumcisão de Christo:
و با وی در تعمید مدفون گشتید که در آن هم برخیزانیده شدید به ایمان بر عمل خدا که او را ازمردگان برخیزانید. | ۱۲ 12 |
Sepultados com elle no baptismo, no qual tambem resuscitastes com elle pela fé no poder de Deus, que o resuscitou dos mortos.
و شما را که در خطایا ونامختونی جسم خود مرده بودید، با او زنده گردانید چونکه همه خطایای شما را آمرزید، | ۱۳ 13 |
E, quando vós estaveis mortos nos peccados, e na incircumcisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com elle, perdoando-vos todas as offensas,
و آن دستخطی را که ضد ما و مشتمل برفرایض و به خلاف ما بود محو ساخت و آن را به صلیب خود میخ زده از میان برداشت. | ۱۴ 14 |
Havendo riscado a cedula que contra nós havia nas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contraria, e a tirou do meio de nós, encravando-a na cruz.
و ازخویشتن ریاسات و قوات را بیرون کرده، آنها راعلانیه آشکار نمود، چون در آن بر آنها ظفریافت. | ۱۵ 15 |
E, despojando os principados e potestades, os expoz publicamente á vergonha, e triumphou d'elles por ella.
پس کسی درباره خوردن و نوشیدن ودرباره عید و هلال و سبت بر شما حکم نکند، | ۱۶ 16 |
Portanto ninguem vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sabbados;
زیرا که اینها سایه چیزهای آینده است، لیکن بدن از آن مسیح است. | ۱۷ 17 |
Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Christo.
و کسی انعام شما رانرباید از رغبت به فروتنی و عبادت فرشتگان ومداخلت در اموری که دیده است که از ذهن جسمانی خود بیجا مغرور شده است؛ | ۱۸ 18 |
Ninguem vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, mettendo-se em coisas que nunca viu; estando debalde inchado no sentido da sua carne;
و بهسر متمسک نشده که از آن تمامی بدن به توسطمفاصل و بندها مدد یافته و با هم پیوند شده، نمومی کند به نموی که از خداست. | ۱۹ 19 |
E não estando ligado á cabeça, da qual todo o corpo, provido e organisado pelas juntas e ligaduras, vae crescendo em augmento de Deus.
چونکه بامسیح از اصول دنیوی مردید، چگونه است که مثل زندگان در دنیا بر شما فرایض نهاده میشود؟ | ۲۰ 20 |
Portanto, se estaes mortos com Christo quanto aos rudimentos do mundo, porque vos carregam ainda de ordenanças, como se vivesseis no mundo?
که لمس مکن و مچش بلکه دست مگذار! | ۲۱ 21 |
Taes como: não toques, não proves, não manuseis:
(که همه اینها محض استعمال فاسد میشود)برحسب تقالید و تعالیم مردم، | ۲۲ 22 |
As quaes coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
که چنین چیزهاهرچند در عبادت نافله و فروتنی و آزار بدن صورت حکمت دارد، ولی فایدهای برای رفع تن پروری ندارد. | ۲۳ 23 |
As quaes teem na verdade alguma apparencia de sabedoria, em devoção voluntaria, humildade, e mau tratamento do corpo, mas não são de valor algum para satisfação da carne