< کارهای رسولان 6 >

و در آن ایام چون شاگردان زیاد شدند، هلینستیان از عبرانیان شکایت بردند که بیوه‌زنان ایشان در خدمت یومیه بی‌بهره می‌ماندند. ۱ 1
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ କଃଉତା ଜିଉଦିମଃନ୍ ଏବ୍ରି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହଃତି ଦିନାର୍‌ କାଦି ବାଟା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ରାଣ୍ଡିମଃନ୍‌କେ ନଃଦେଉଁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ଗ୍ରିକ୍‌ ବାସା କଃଉତିରିଲା ଜିଉଦିମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
پس آن دوازده، جماعت شاگردان راطلبیده، گفتند: «شایسته نیست که ما کلام خدا راترک کرده، مائده‌ها را خدمت کنیم. ۲ 2
ସେତାକ୍‌ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲା ଦଃଳାର୍‌ ସଃବୁ ବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍‌କେ କୁଦିକଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ ନଃକେରି କାଦି ବାଟା କଃର୍ତା ସେବାୟ୍‌ ଲାଗି ରେତାର୍‌ ନିକ ନାୟ୍‌ ।
لهذا‌ای برادران هفت نفر نیک نام و پر از روح‌القدس وحکمت را از میان خود انتخاب کنید تا ایشان را براین مهم بگماریم. ۳ 3
ବଃଲେକ୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଆମିମଃନ୍ ଇ କାମ୍‌ କଃରାଉଁ ହାରୁ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଡାକ୍‌ହୁଟା ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆର୍‌ ଗ୍ୟାନେ ହୁରୁଣ୍ ସାତ୍‌ ଲକ୍‌କେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାଚି ତିର୍‌ କଃରା ।
اما ما خود را به عبادت وخدمت کلام خواهیم سپرد.» ۴ 4
ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ସେବା କାମେ ମଃନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଲାଗିରେଉଁନ୍ଦ୍ ।”
پس تمام جماعت بدین سخن رضا دادند و استیفان مردی پر از ایمان و روح‌القدس و فیلپس و پروخرس و نیکانور وتیمون و پرمیناس و نیقولاوس جدید، از اهل انطاکیه را انتخاب کرده، ۵ 5
ଇ କଃତା ସଃବ୍‌କାର୍‌ ମଃନ୍‌କେଗଃଲି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ସ୍ତିପାନ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆର୍‌ ପିଲିପ୍, ପର୍କର୍‌, ନିକାନର୍‌, ତିମନ୍, ପାର୍‌ମନା ଆର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍‌ ହୁର୍ବେ ଜିଉଦି ଦଃର୍ମ୍‌ ଦାରାୟ୍‌ ମିସିରିଲା ଅଜିଉଦି ନିକଲାୟ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
ایشان را در حضوررسولان برپا بداشتند و دعا کرده، دست بر ایشان گذاشتند. ۶ 6
ଆର୍‌ ପେରିତ୍‌ ମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
و کلام خدا ترقی نمود و عددشاگردان در اورشلیم بغایت می‌افزود و گروهی عظیم از کهنه مطیع ایمان شدند. ۷ 7
ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ଅଃଦିକ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି, ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ଜିସୁର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ମଃନ୍‌ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
اما استیفان پر از فیض و قوت شده، آیات ومعجزات عظیمه در میان مردم از او ظاهر می‌شد. ۸ 8
ସ୍ତିପାନ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ହୁର୍ନ୍‌ଅୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବଃଡେ ବଃଡେ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ ସାଦୁନ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା ।
و تنی چند از کنیسه‌ای که مشهور است به کنیسه لیبرتینیان و قیروانیان و اسکندریان و ازاهل قلیقیا و آسیا برخاسته، با استیفان مباحثه می‌کردند، ۹ 9
ମଃତର୍‌ ଲିବର୍ତିନ୍, କୁରିଣିୟ୍‌ ଆର୍‌ ଆଲେକ୍‌ଜେଣ୍ଡ୍ରିଆ ମଃନାର୍‌ ଗଃଳେମଃନ୍ ବାସା କଃର୍ତା ନାଉଁଏ ଡାକ୍‌ହୁଟା ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରେକ୍‌ କିଲିକିଆ ଆର୍‌ ଆସିଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ସ୍ତିପାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା କାଟାକାଟି ଅଃଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
و با آن حکمت و روحی که او سخن می‌گفت، یارای مکالمه نداشتند. ۱۰ 10
ମଃତର୍‌ ସେ ଜୁୟ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ କଃତା କଃଉତି ରିଲା ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ବିରଦେ ଆରେକ୍‌ କଃଉଁ ନଃହାର୍ତିରିଲାୟ୍‌ ।
پس چند نفررا بر این داشتند که بگویند: «این شخص راشنیدیم که به موسی و خدا سخن کفرآمیزمی گفت.» ۱۱ 11
ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉସ୍‌କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଆମିମଃନ୍ ଇ ଲକ୍‌ ମସାର୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉତାର୍‌ ସୁଣିଆଚୁ ।”
پس قوم و مشایخ و کاتبان راشورانیده، بر سر وی تاختند و او را گرفتار کرده، به مجلس حاضر ساختند. ۱۲ 12
ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁମଃନକେ ରିସା କଃରାୟ୍‌ ତାକେ ବଃଳ୍‌ମାଡ୍ କଃରି ଦଃରି ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ନିଲାୟ୍‌ ।
و شهود کذبه برپاداشته، گفتند که «این شخص از گفتن سخن کفرآمیز بر این مکان مقدس و تورات دست برنمی دارد. ۱۳ 13
ଆର୍‌ ମିଚ୍ ସାକିମଃନ୍‌କେ ଟିଆ କଃରାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ଲକ୍‌” ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଇ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର୍‌ ଆର୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ବିରଦେ କଃତା କୟ୍‌ବୁଲୁଲା,
زیرا او را شنیدیم که می‌گفت این عیسی ناصری این مکان را تباه سازد و رسومی راکه موسی به ما سپرد، تغییر خواهد داد.» ۱۴ 14
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନାଜରିତାର୍‌ ସେ ଜିସୁ ଇ ମନ୍ଦିର୍‌ ବଃସମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମସା ରିତିବିଦି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ସେରି ସଃବୁ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ସେ କଃଉତାର୍‌ “ଅଃମିମଃନ୍‌ ସୁଣି ଆଚୁ ।”
و همه کسانی که در مجلس حاضر بودند، بر او چشم دوخته، صورت وی را مثل صورت فرشته دیدند. ۱۵ 15
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ବଃସି ରିଲା ସଃବୁ ଲକ୍‌ ତାକେ ନିକକଃରି ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ତାର୍‌ ମୁଁ ଦୁତାର୍‌ ମୁଁ ହର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।

< کارهای رسولان 6 >