< کارهای رسولان 3 >

و در ساعت نهم، وقت نماز، پطرس و یوحنا با هم به هیکل می‌رفتند. ۱ 1
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
ناگاه مردی را که لنگ مادرزاد بود می‌بردند که او را هرروزه بر آن در هیکل که جمیل نام داردمی گذاشتند تا از روندگان به هیکل صدقه بخواهد. ۲ 2
And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
آن شخص چون پطرس و یوحنا رادید که می‌خواهند به هیکل داخل شوند، صدقه خواست. ۳ 3
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
اما پطرس با یوحنا بر وی نیک نگریسته، گفت: «به ما بنگر.» ۴ 4
And Peter, fastening his eyes on him with John, said, Look on us.
پس بر ایشان نظرافکنده، منتظر بود که از ایشان چیزی بگیرد. ۵ 5
And he gave heed to them, expecting to receive something of them.
آنگاه پطرس گفت: «مرا طلا و نقره نیست، اماآنچه دارم به تو می‌دهم. به نام عیسی مسیح ناصری برخیز و بخرام!» ۶ 6
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I you: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
و دست راستش راگرفته او را برخیزانید که در ساعت پایها و ساقهای او قوت گرفت ۷ 7
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
و برجسته بایستاد وخرامید و با ایشان خرامان و جست و خیزکنان وخدا را حمدگویان داخل هیکل شد. ۸ 8
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
و جمیع قوم او را خرامان و خدا راتسبیح خوانان دیدند. ۹ 9
And all the people saw him walking and praising God:
و چون او را شناختند که همان است که به در جمیل هیکل بجهت صدقه می‌نشست، به‌سبب این امر که بر او واقع شد، متعجب و متحیر گردیدند. ۱۰ 10
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
و چون آن لنگ شفایافته به پطرس و یوحنا متمسک بود، تمامی قوم در رواقی که به سلیمانی مسمی است، حیرت زده بشتاب گرد ایشان جمع شدند. ۱۱ 11
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
آنگاه پطرس ملتفت شده، بدان جماعت خطاب کرد که «ای مردان اسرائیلی، چرا از این کار تعجب دارید و چرا بر ما چشم دوخته‌اید که گویا به قوت و تقوای خود این شخص را خرامان ساختیم؟ ۱۲ 12
And when Peter saw it, he answered to the people, You men of Israel, why marvel you at this? or why look you so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
خدای ابراهیم و اسحاق و یعقوب، خدای اجداد ما، بنده خود عیسی را جلال داد که شما تسلیم نموده، او را در حضور پیلاطس انکارکردید، هنگامی که او حکم به رهانیدنش داد. ۱۳ 13
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus; whom you delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
اما شما آن قدوس و عادل را منکر شده، خواستید که مردی خون ریز به شما بخشیده شود. ۱۴ 14
But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;
و رئیس حیات را کشتید که خدا او را ازمردگان برخیزانید و ما شاهد بر او هستیم. ۱۵ 15
And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses.
و به‌سبب ایمان به اسم او، اسم او این شخص را که می‌بینید و می‌شناسید قوت بخشیده است. بلی آن ایمانی که به وسیله اوست این کس را پیش روی همه شما این صحت کامل داده است. ۱۶ 16
And his name through faith in his name has made this man strong, whom you see and know: yes, the faith which is by him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
«و الحال‌ای برادران، می‌دانم که شما وچنین حکام شما این را به‌سبب ناشناسایی کردید. ۱۷ 17
And now, brothers, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers.
و لیکن خدا آن اخباری را که به زبان جمیع انبیای خود، پیش گفته بود که مسیح باید زحمت بیند، همینطور به انجام رسانید. ۱۸ 18
But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he has so fulfilled.
پس توبه وبازگشت کنید تا گناهان شما محو گردد و تا اوقات استراحت از حضور خداوند برسد. ۱۹ 19
Repent you therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
و عیسی مسیح را که از اول برای شما اعلام شده بودبفرستد، ۲۰ 20
And he shall send Jesus Christ, which before was preached to you:
که می‌باید آسمان او را پذیرد تا زمان معاد همه‌چیز که خدا از بدوعالم به زبان جمیع انبیای مقدس خود، از آن اخبار نمود. (aiōn g165) ۲۱ 21
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. (aiōn g165)
زیراموسی به اجداد گفت که خداوند خدای شما نبی مثل من، از میان برادران شما برای شما برخواهدانگیخت. کلام او را در هر‌چه به شما تکلم کندبشنوید؛ ۲۲ 22
For Moses truly said to the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brothers, like to me; him shall you hear in all things whatever he shall say to you.
و هر نفسی که آن نبی را نشنود، از قوم منقطع گردد. ۲۳ 23
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
و جمیع انبیا نیز از سموئیل وآنانی که بعد از او تکلم کردند از این ایام اخبارنمودند. ۲۴ 24
Yes, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
شما هستید اولاد پیغمبران و آن عهدی که خدا با اجداد ما بست، وقتی که به ابراهیم گفت از ذریت تو جمیع قبایل زمین، برکت خواهند یافت ۲۵ 25
You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in your seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
برای شما اولا خدا بنده خودعیسی را برخیزانیده، فرستاد تا شما را برکت دهدبه برگردانیدن هر یکی از شما از گناهانش.» ۲۶ 26
To you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

< کارهای رسولان 3 >