< 2 تسالونیکیان 3 >
خلاصهای برادران، برای ما دعا کنید تاکلام خداوند جاری شود و جلال یابدچنانکه در میان شما نیز؛ | ۱ 1 |
Dále pak, bratří, modlte se za nás, aby slovo Páně rozmáhalo se a slaveno bylo, jako i u vás,
و تا از مردم ناشایسته شریر برهیم زیرا که همه را ایمان نیست. | ۲ 2 |
A abychom vysvobozeni byli od nezbedných a zlých lidí. Neboť ne všech jest víra.
اما امین است آن خداوندی که شما را استوار و از شریرمحفوظ خواهد ساخت. | ۳ 3 |
Ale věrnýť jest Pán, kterýž utvrdí vás a ostříhati bude od zlého.
اما بر شما در خداونداعتماد داریم که آنچه به شما امر کنیم، بعمل میآورید و نیز خواهید آورد. | ۴ 4 |
Doufámeť pak v Pánu o vás, že to, což vám předkládáme, činíte i činiti budete.
و خداوند دلهای شما را به محبت خدا و به صبر مسیح هدایت کناد. | ۵ 5 |
Pán pak spravujž srdce vaše k lásce Boží a k trpělivému očekávání Krista.
ولیای برادران، شما را به نام خداوند خودعیسی مسیح حکم میکنیم که از هر برادری که بینظم رفتار میکند و نه برحسب آن قانونی که ازما یافتهاید، اجتناب نمایید. | ۶ 6 |
Přikazujemeť pak vám, bratří, ve jménu Pána našeho Jezukrista, abyste se oddělovali od každého bratra, kterýž by se choval neřádně a ne podle naučení vydaného, kteréž přijal od nás.
زیرا خود آگاه هستید که به چه قسم به ما اقتدا میباید نمود، چونکه در میان شما بینظم رفتار نکردیم، | ۷ 7 |
Nebo sami víte, kterak jest potřebí následovati nás, poněvadž jsme se nechovali mezi vámi neslušně.
و نان هیچکس را مفت نخوردیم بلکه به محنت ومشقت شبانهروز بهکار مشغول میبودیم تا براحدی از شما بار ننهیم. | ۸ 8 |
Aniž jsme darmo chleba jedli u koho, ale s prací a s těžkostí, ve dne i v noci dělajíce, abychom žádnému z vás nebyli k obtížení.
نه آنکه اختیار نداریم بلکه تا خود را نمونه برای شما سازیم تا به ما اقتدانمایید. | ۹ 9 |
Ne jako bychom neměli k tomu práva, ale abychom se vám za příklad vydali, abyste nás následovali.
زیرا هنگامی که نزد شما هم میبودیم، این را به شما امر فرمودیم که اگر کسی خواهد کارنکند، خوراک هم نخورد. | ۱۰ 10 |
Nebo i když jsme byli u vás, to jsme vám předkládali: Kdož nechce dělati, aby také nejedl.
زیرا شنیدیم که بعضی در میان شما بینظم رفتار میکنند که کاری نمی کنند بلکه فضول هستند. | ۱۱ 11 |
Slyšímeť zajisté, že někteří mezi vámi chodí nezpůsobně, nic nedělajíce, ale v neužitečné věci se vydávajíce.
اما چنین اشخاص را در خداوند ما عیسی مسیح حکم ونصیحت میکنیم که به آرامی کار کرده، نان خود را بخورند. | ۱۲ 12 |
Protož těm, kteříž takoví jsou, přikazujeme, a napomínáme jich skrze Pána našeho Jezukrista, aby pokojně pracujíce, svůj chléb jedli.
اما شماای برادران از نیکوکاری خسته خاطر مشوید. | ۱۳ 13 |
Vy pak, bratří, neoblevujte dobře činíce.
ولی اگر کسی سخن ما رادر این رساله اطاعت نکند، بر او نشانه گذارید و باوی معاشرت مکنید تا شرمنده شود. | ۱۴ 14 |
Pakli kdo neuposlechne skrze psaní řeči naší, toho znamenejte, a nemějte s ním nic činiti, ať by se zastyděl.
اما او رادشمن مشمارید بلکه چون برادر او را تنبیه کنید. | ۱۵ 15 |
Avšak nemějte ho za nepřítele, ale napomínejte jako bratra.
اما خود خداوند سلامتی شما را پیوسته درهر صورت، سلامتی عطا کناد و خداوند با همگی شما باد. | ۱۶ 16 |
Sám pak Pán pokoje dejž vám vždycky pokoj všelijakým způsobem. Pán budiž se všemi vámi.
تحیت بهدست من پولس که علامت در هر رساله است بدینطور مینویسم: | ۱۷ 17 |
Pozdravení mou vlastní rukou Pavlovou, což jest za znamení v každém listu. Takť obyčejně píši.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با جمیع شما باد. آمین. | ۱۸ 18 |
Milost Pána našeho Jezukrista budiž se všemi vámi. Amen. Druhý list k Tessalonicenským psán byl z Atén.