< 2 تسالونیکیان 2 >
اماای برادران، از شما استدعا میکنیم درباره آمدن خداوند ما عیسی مسیح وجمع شدن ما به نزد او، | ۱ 1 |
弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裏聚集,
که شما از هوش خودبزودی متزلزل نشوید و مضطرب نگردید، نه ازروح و نه از کلام و نه از رسالهای که گویا از ماباشد، بدین مضمون که روز مسیح رسیده است. | ۲ 2 |
我勸你們:無論有靈、有言語、有冒我名的書信,說主的日子現在到了,不要輕易動心,也不要驚慌。
زنهار کسی به هیچ وجه شما را نفریبد، زیرا که تاآن ارتداد، اول واقع نشود و آن مرد شریر یعنی فرزند هلاکت ظاهر نگردد، آن روز نخواهد آمد؛ | ۳ 3 |
人不拘用甚麼法子,你們總不要被他誘惑;因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。
که او مخالفت میکند و خود را بلندتر میسازداز هرچه به خدا یا به معبود مسمی شود، بحدی که مثل خدا در هیکل خدا نشسته، خود را می نماید که خداست. | ۴ 4 |
他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿裏,自稱是上帝。
آیا یاد نمی کنید که هنگامی که هنوز نزد شمامی بودم، این را به شما میگفتم؟ | ۵ 5 |
我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
و الان آنچه راکه مانع است میدانید تا او در زمان خود ظاهربشود. | ۶ 6 |
現在你們也知道,那攔阻他的是甚麼,是叫他到了的時候才可以顯露。
زیرا که آن سر بیدینی الان عمل میکندفقط تا وقتی که آنکه تا به حال مانع است از میان برداشته شود. | ۷ 7 |
因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去,
آنگاه آن بیدین ظاهر خواهد شدکه عیسی خداوند او را به نفس دهان خود هلاک خواهد کرد و به تجلی ظهور خویش، او را نابودخواهد ساخت؛ | ۸ 8 |
那時這不法的人必顯露出來。主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。
که ظهور او بعمل شیطان است با هر نوع قوت و آیات و عجایب دروغ | ۹ 9 |
這不法的人來,是照撒但的運動,行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,
و به هرقسم فریب ناراستی برای هالکین، از آنجا که محبت راستی را نپذیرفتند تا نجات یابند. | ۱۰ 10 |
並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。
وبدین جهت خدا به ایشان عمل گمراهی میفرستد تا دروغ را باور کنند | ۱۱ 11 |
故此,上帝就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
و تا فتوایی شود بر همه کسانی که راستی را باور نکردند بلکه به ناراستی شاد شدند. | ۱۲ 12 |
使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
اماای برادران وای عزیزان خداوند، میباید ما همیشه برای شما خدا را شکر نماییم که از ابتدا خدا شما را برگزید برای نجات به تقدیس روح و ایمان به راستی. | ۱۳ 13 |
主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝上帝;因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動,成為聖潔,能以得救。
و برای آن شمارا دعوت کرد بوسیله بشارت ما برای تحصیل جلال خداوند ما عیسی مسیح. | ۱۴ 14 |
上帝藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得着我們主耶穌基督的榮光。
پسای برادران، استوار باشید و آن روایات را که خواه ازکلام و خواه از رساله ما آموختهاید، نگاه دارید. | ۱۵ 15 |
所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
و خود خداوند ما عیسی مسیح و خدا و پدر ماکه ما را محبت نمود و تسلی ابدی و امید نیکو رابه فیض خود به ما بخشید، (aiōnios ) | ۱۶ 16 |
但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父上帝, (aiōnios )
دلهای شما راتسلی عطا کناد و شما را در هر فعل و قول نیکواستوار گرداناد. | ۱۷ 17 |
安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。