< دوم سموئیل 23 >

و این است سخنان آخر داود: «وحی داود بن یسا. و وحی مردی که بر مقام بلند ممتاز گردید، مسیح خدای یعقوب، و مغنی شیرین اسرائیل. ۱ 1
and these word David [the] last utterance David son: child Jesse and utterance [the] great man to arise: raise height anointed God Jacob and musical song Israel
روح خداوند به وسیله من متکلم شد و کلام او بر زبانم جاری گردید. ۲ 2
spirit LORD to speak: speak in/on/with me and speech his upon tongue my
خدای اسرائیل متکلم شد و صخره اسرائیل مراگفت: آنکه بر مردمان حکمرانی کند، عادل باشدو با خدا ترسی سلطنت نماید. ۳ 3
to say God Israel to/for me to speak: speak rock Israel to rule in/on/with man righteous to rule fear God
و او خواهد بودمثل روشنایی صبح، وقتی که آفتاب طلوع نماید، یعنی صبح بی‌ابر، هنگامی که علف سبز از زمین می‌روید، به‌سبب درخشندگی بعد از باران. ۴ 4
and like/as light morning to rise sun morning not cloud from brightness from rain grass from land: soil
یقین خانه من با خدا چنین نیست. لیکن عهدجاودانی با من بسته است، که در همه‌چیز آراسته و مستحکم است. و تمامی نجات و تمامی مسرت من این است، هرچند آن را نمو نمی دهد. ۵ 5
for not so house: household my with God for covenant forever: enduring to set: make to/for me to arrange in/on/with all and to keep: guard for all salvation my and all pleasure for not to spring
لیکن جمیع مردان بلیعال مثل خارهایند که دورانداخته می‌شوند. چونکه آنها را به‌دست نتوان گرفت. ۶ 6
and Belial like/as thorn to wander all their for not in/on/with hand to take: take
و کسی‌که ایشان را لمس نماید، می‌بایدبا آهن و نی نیزه مسلح شود. و ایشان در مسکن خود با آتش سوخته خواهند شد.» ۷ 7
and man: anyone to touch in/on/with them to fill iron and tree: stake spear and in/on/with fire to burn to burn in/on/with seat
و نامهای شجاعانی که داود داشت این است: یوشیب بشبت تحکمونی که سردار شالیشیم بودکه همان عدینو عصنی باشد که بر هشتصد نفرتاخت آورد و ایشان را در یک وقت کشت. ۸ 8
these name [the] mighty man which to/for David Josheb-basshebeth Josheb-basshebeth Tahchemonite head: leader [the] officer he/she/it `wielded` ([the] Eznite *QK) upon eight hundred slain: killed in/on/with beat (one *Qk)
و بعد از او العازار بن دودو ابن اخوخی، یکی از آن سه مرد شجاع که با داود بودند، هنگامی که فلسطینیان را که در آنجا برای جنگ جمع شده، ومردان اسرائیل رفته بودند، به مقاتله طلبیدند. ۹ 9
(and after him *Qk) Eleazar son: child (Dodo *QK) son: child Ahohite in/on/with three ([the] mighty man *QK) with David in/on/with to taunt they in/on/with Philistine to gather there to/for battle and to ascend: rise man Israel
واما او برخاسته، با فلسطینیان جنگ کرد تا دستش خسته شد و دستش به شمشیر چسبید و خداونددر آن روز، ظفر عظیمی داد، و قوم در عقب اوفقط برای غارت کردن برگشتند. ۱۰ 10
he/she/it to arise: rise and to smite in/on/with Philistine till for be weary/toil hand: power his and to cleave hand: power his to(wards) [the] sword and to make: do LORD deliverance: victory great: large in/on/with day [the] he/she/it and [the] people: soldiers to return: return after him surely to/for to strip
و بعد از او شمه بن آجی هراری بود وفلسطینیان، لشکری فراهم آوردند، در جایی که قطعه زمینی پر از عدس بود، و قوم از حضورفلسطینیان فرار می‌کردند. ۱۱ 11
and after him Shammah son: child Agee Hararite and to gather Philistine to/for community and to be there portion [the] land: soil full lentil and [the] people: soldiers to flee from face: before Philistine
آنگاه او در میان آن قطعه زمین ایستاد و آن را نگاه داشته، فلسطینیان را شکست داد و خداوند ظفر عظیمی داد. ۱۲ 12
and to stand in/on/with midst [the] portion and to rescue her and to smite [obj] Philistine and to make: do LORD deliverance: victory great: large
و سه نفر از آن سی سردار فرود شده، نزدداود در وقت حصاد به مغاره عدلام آمدند، ولشکر فلسطینیان در وادی رفائیم اردو زده بودند. ۱۳ 13
and to go down (three *QK) from [the] thirty head: leader and to come (in): come to(wards) harvest to(wards) David to(wards) cave Adullam and community Philistine to camp in/on/with Valley (of Rephaim) (Valley of) Rephaim
و داود در آن وقت در ملاذ خویش بود و قراول فلسطینیان در بیت لحم. ۱۴ 14
and David then in/on/with fortress and station Philistine then Bethlehem Bethlehem
و داود خواهش نموده، گفت: «کاش کسی مرا از چاهی که نزددروازه بیت لحم است آب بنوشاند.» ۱۵ 15
and to desire David and to say who? to water: drink me water from cistern Bethlehem Bethlehem which in/on/with gate
پس آن سه مرد شجاع، لشکر فلسطینیان را از میان شکافته، آب را از چاهی که نزد دروازه بیت لحم است کشیده، برداشتند و آن را نزد داود آوردند، اما نخواست که آن را بنوشد و آن را به جهت خداوند ریخت. ۱۶ 16
and to break up/open three [the] mighty man in/on/with camp Philistine and to draw water from cistern Bethlehem Bethlehem which in/on/with gate and to lift: bear and to come (in): bring to(wards) David and not be willing to/for to drink them and to pour [obj] them to/for LORD
و گفت: «ای خداوند حاشا ازمن که این کار را بکنم، مگر این خون آن کسان نیست که به خطر جان خود رفتند؟» از این جهت نخواست که بنوشد. کاری که این سه مرد کردند، این است. ۱۷ 17
and to say forbid to/for me LORD from to make: do I this blood [the] human [the] to go: went in/on/with soul: life their and not be willing to/for to drink them these to make: do three [the] mighty man
و ابیشای، برادر یوآب بن صرویه، سردارسه نفر بود و نیزه خود را بر سیصد نفر حرکت داده، ایشان را کشت و در میان آن سه نفر اسم یافت. ۱۸ 18
and Abishai brother: male-sibling Joab son: child Zeruiah he/she/it head: leader ([the] three *QK) and he/she/it to rouse [obj] spear his upon three hundred slain: killed and to/for him name in/on/with three
آیا از آن سه نفر مکرم تر نبود؟ پس سردار ایشان شد لیکن به سه نفر اول نرسید. ۱۹ 19
from [the] three for to honor: honour and to be to/for them to/for ruler and till [the] three not to come (in): come
و بنایاهو ابن یهویاداع، پسر مردی شجاع قبصئیلی، که کارهای عظیم کرده بود، دو پسراریئیل موآبی را کشت و در روز برف به حفره‌ای فرود شده، شیری را بکشت. ۲۰ 20
and Benaiah son: child Jehoiada son: warrior man (strength *QK) many work from Kabzeel he/she/it to smite [obj] two Ariel Moab and he/she/it to go down and to smite [obj] ([the] lion *QK) in/on/with midst [the] pit in/on/with day [the] snow
و مرد خوش اندام مصری‌ای را کشت و آن مصری در دست خود نیزه‌ای داشت اما نزد وی با چوب دستی رفت و نیزه را از دست مصری ربود و وی را با نیزه خودش کشت. ۲۱ 21
and he/she/it to smite [obj] man Egyptian (man *QK) appearance and in/on/with hand [the] Egyptian spear and to go down to(wards) him in/on/with tribe: staff and to plunder [obj] [the] spear from hand [the] Egyptian and to kill him in/on/with spear his
و بنایاهو ابن یهویاداع این کارها را کرد و در میان آن سه مرد شجاع اسم یافت. ۲۲ 22
these to make: do Benaiah son: child Jehoiada and to/for him name in/on/with three [the] mighty man
و از آن سی نفر مکرمتر شد لیکن به آن سه نفر اول نرسید و داود او را بر اهل مشورت خود گماشت. ۲۳ 23
from [the] thirty to honor: honour and to(wards) [the] three not to come (in): come and to set: appoint him David to(wards) guard his
و عسائیل برادر یوآب یکی از آن سی نفربود و الحانان بن دودوی بیت لحمی، ۲۴ 24
Asahel Asahel brother: male-sibling Joab in/on/with thirty Elhanan son: child Dodo Bethlehem Bethlehem
و شمه حرودی و الیقای حرودی، ۲۵ 25
Shammah [the] Harodite Elika [the] Harodite
و حالص فلطی و عیرا ابن عقیش تقوعی، ۲۶ 26
Helez [the] Paltite Ira son: child Ikkesh [the] Tekoa
و ابیعزر عناتوتی ومبونای حوشاتی، ۲۷ 27
Abiezer [the] Anathoth Mebunnai [the] Hushathite
و صلمون اخوخی و مهرای نطوفاتی، ۲۸ 28
Zalmon [the] Ahohite Maharai [the] Netophathite
و حالب بن بعنه نطوفاتی و اتای بن ریبای از جبعه بنی بنیامین، ۲۹ 29
Heleb son: child Baanah [the] Netophathite Ittai son: child Ribai from Gibeah son: descendant/people Benjamin
و بنایای فرعاتونی و هدای از وادیهای جاعش، ۳۰ 30
Benaiah Pirathon Hiddai from torrent: river Gaash
و ابوعلبون عرباتی و عزموت برحومی، ۳۱ 31
Abi-albon Abi-albon [the] Arbathite Azmaveth [the] Bahurite
و الیحبای شعلبونی و از بنی یاشن یوناتان، ۳۲ 32
Eliahba [the] Shaalbonite son: child Jashen Jonathan
و شمه حراری و اخیام بن شارر اراری، ۳۳ 33
(son: child *X) Shammah [the] Hararite Ahiam son: child Sharar [the] Hararite
و الیفلط بن احسبای ابن معکاتی و الیعام بن اخیتوفل جیلونی، ۳۴ 34
Eliphelet son: child Ahasbai son: child [the] Maacathite Eliam son: child Ahithophel [the] Gilonite
وحصرای کرملی و فعرای اربی، ۳۵ 35
(Hezro *QK) [the] Carmelite Paarai [the] Arbite
و یجال بن ناتان از صوبه و بانی جادی، ۳۶ 36
Igal son: child Nathan from Zobah Bani [the] Gad
و صالق عمونی ونحرای بئیروتی که سلاحداران یوآب بن صرویه بودند، ۳۷ 37
Zelek [the] Ammon Naharai [the] Beerothite (to lift: bearing(armour) *QK) article/utensil Joab son: child Zeruiah
و عیرای یتری و جارب یتری، ۳۸ 38
Ira [the] Ithrite Gareb [the] Ithrite
واوریای حتی، که جمیع اینها سی و هفت نفربودند. ۳۹ 39
Uriah [the] Hittite all thirty and seven

< دوم سموئیل 23 >