< 1 تیموتاوس 4 >
و لیکن روح صریح میگوید که در زمان آخر بعضی از ایمان برگشته، به ارواح مضل و تعالیم شیاطین اصغا خواهند نمود، | ۱ 1 |
Sin embargo, el Espíritu dice claramente que en posteriores tiempos habrá quienes apostatarán de la fe, prestando oídos a espíritus de engaño y a doctrinas de demonios,
به ریاکاری دروغگویان که ضمایر خود را داغ کردهاند؛ | ۲ 2 |
( enseñadas ) por hipócritas impostores que, marcados a fuego en su propia conciencia,
که از مزاوجت منع میکنند و حکم مینمایند به احتراز از خوراک هایی که خدا آفریدبرای مومنین و عارفین حق تا آنها را به شکرگزاری بخورند. | ۳ 3 |
prohíben el casarse y el uso de manjares que Dios hizo para que con acción de gracias los tomen los que creen y han llegado al conocimiento de la verdad.
زیرا که هر مخلوق خدا نیکو است وهیچچیز را رد نباید کرد، اگر به شکرگزاری پذیرند، | ۴ 4 |
Porque todo lo que Dios ha creado es bueno, y nada hay desechable, con tal que se tome con acción de gracias,
زیرا که از کلام خدا و دعا تقدیس میشود. | ۵ 5 |
pues queda santificado por medio de la Palabra de Dios y por la oración.
اگر این امور را به برادران بسپاری، خادم نیکوی مسیح عیسی خواهی بود، تربیت یافته درکلام ایمان و تعلیم خوب که پیروی آن راکردهای. | ۶ 6 |
Proponiendo estas cosas a los hermanos, serás buen ministro de Cristo Jesús, nutrido con las palabras de la fe y de la buena doctrina que has seguido de cerca.
لیکن از افسانه های حرام عجوزهااحتراز نما و در دینداری ریاضت بکش. | ۷ 7 |
Las fábulas profanas e ( historias ) de viejas deséchalas y ejercítate para la piedad.
که ریاضت بدنی اندک فایدهای دارد، لیکن دینداری برای هر چیز مفید است که وعده زندگی حال وآینده را دارد. | ۸ 8 |
Porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; pero la piedad es útil para todo, teniendo la promesa de la vida presente y de la venidera.
این سخن امین است و لایق قبول تام، | ۹ 9 |
Fiel es esta palabra, y digna de ser recibida de todos.
زیراکه برای این زحمت و بیاحترامی میکشیم، زیراامید داریم به خدای زنده که جمیع مردمان علی الخصوص مومنین را نجاتدهنده است. | ۱۰ 10 |
Pues para esto trabajamos y luchamos, porque ponemos nuestra esperanza en el Dios vivo, que es salvador de todos los hombres, especialmente de los que creen.
این امور را حکم و تعلیم فرما. | ۱۱ 11 |
Predica y enseña estas cosas.
هیچکس جوانی تو را حقیر نشمارد، بلکه مومنین را درکلام و سیرت و محبت و ایمان و عصمت، نمونه باش. | ۱۲ 12 |
Que nadie te menosprecie por tu juventud; al contrario, sé tú modelo de los fieles en palabra, en conducta, en caridad, en fe, en pureza.
تا مادامی که نه آیم، خود را به قرائت ونصیحت و تعلیم بسپار. | ۱۳ 13 |
Aplícate a la lectura, a la exhortación, a la enseñanza, hasta que yo llegue.
زنهار از آن کرامتی که در تو است که بوسیله نبوت با نهادن دستهای کشیشان به تو داده شد، بیاعتنایی منما. | ۱۴ 14 |
No descuides el carisma que hay en ti y que te fue dado en virtud de profecía, mediante imposición de las manos de los presbíteros.
در این امور تامل نما و در اینها راسخ باش تا ترقی تو برهمه ظاهر شود. | ۱۵ 15 |
Medita estas cosas, vive entregado a ellas de modo que sea manifiesto a todos tu progreso.
خویشتن را و تعلیم را احتیاطکن و در این امور قائم باش که هرگاه چنین کنی، خویشتن را و شنوندگان خویش را نیز نجات خواهی داد. | ۱۶ 16 |
Vigílate a ti mismo y a la doctrina; insiste en esto. Haciéndolo, te salvarás a ti mismo y también a los que te escuchan.