< 1 تیموتاوس 4 >
و لیکن روح صریح میگوید که در زمان آخر بعضی از ایمان برگشته، به ارواح مضل و تعالیم شیاطین اصغا خواهند نمود، | ۱ 1 |
បវិត្រ អាត្មា ស្បឞ្ដម៑ ឥទំ វាក្យំ វទតិ ចរមកាលេ កតិបយលោកា វហ្និនាង្កិតត្វាត្
به ریاکاری دروغگویان که ضمایر خود را داغ کردهاند؛ | ۲ 2 |
កឋោរមនសាំ កាបដ្យាទ៑ អន្ឫតវាទិនាំ វិវាហនិឞេធកានាំ ភក្ឞ្យវិឝេឞនិឞេធកានាញ្ច
که از مزاوجت منع میکنند و حکم مینمایند به احتراز از خوراک هایی که خدا آفریدبرای مومنین و عارفین حق تا آنها را به شکرگزاری بخورند. | ۳ 3 |
ភូតស្វរូបាណាំ ឝិក្ឞាយាំ ភ្រមកាត្មនាំ វាក្យេឞុ ច មនាំសិ និវេឝ្យ ធម៌្មាទ៑ ភ្រំឝិឞ្យន្តេ។ តានិ តុ ភក្ឞ្យាណិ វិឝ្វាសិនាំ ស្វីក្ឫតសត្យធម៌្មាណាញ្ច ធន្យវាទសហិតាយ ភោគាយេឝ្វរេណ សស្ឫជិរេ។
زیرا که هر مخلوق خدا نیکو است وهیچچیز را رد نباید کرد، اگر به شکرگزاری پذیرند، | ۴ 4 |
យត ឦឝ្វរេណ យទ្យត៑ ស្ឫឞ្ដំ តត៑ សវ៌្វម៑ ឧត្តមំ យទិ ច ធន្យវាទេន ភុជ្យតេ តហ៌ិ តស្យ កិមបិ នាគ្រាហ្យំ ភវតិ,
زیرا که از کلام خدا و دعا تقدیس میشود. | ۵ 5 |
យត ឦឝ្វរស្យ វាក្យេន ប្រាត៌្ហនយា ច តត៑ បវិត្រីភវតិ។
اگر این امور را به برادران بسپاری، خادم نیکوی مسیح عیسی خواهی بود، تربیت یافته درکلام ایمان و تعلیم خوب که پیروی آن راکردهای. | ۶ 6 |
ឯតានិ វាក្យានិ យទិ ត្វំ ភ្រាត្ឫន៑ ជ្ញាបយេស្តហ៌ិ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យោត្តម្ះ បរិចារកោ ភវិឞ្យសិ យោ វិឝ្វាសោ ហិតោបទេឝឝ្ច ត្វយា គ្ឫហីតស្តទីយវាក្យៃរាប្យាយិឞ្យសេ ច។
لیکن از افسانه های حرام عجوزهااحتراز نما و در دینداری ریاضت بکش. | ۷ 7 |
យាន្យុបាខ្យានានិ ទុព៌្ហាវានិ វ្ឫទ្ធយោឞិតាមេវ យោគ្យានិ ច តានិ ត្វយា វិស្ឫជ្យន្តាម៑ ឦឝ្វរភក្តយេ យត្នះ ក្រិយតាញ្ច។
که ریاضت بدنی اندک فایدهای دارد، لیکن دینداری برای هر چیز مفید است که وعده زندگی حال وآینده را دارد. | ۸ 8 |
យតះ ឝារីរិកោ យត្នះ ស្វល្បផលទោ ភវតិ កិន្ត្វីឝ្វរភក្តិរៃហិកបារត្រិកជីវនយោះ ប្រតិជ្ញាយុក្តា សតី សវ៌្វត្រ ផលទា ភវតិ។
این سخن امین است و لایق قبول تام، | ۹ 9 |
វាក្យមេតទ៑ វិឝ្វសនីយំ សវ៌្វៃ រ្គ្រហណីយញ្ច វយញ្ច តទត៌្ហមេវ ឝ្រាម្យាមោ និន្ទាំ ភុំជ្មហេ ច។
زیراکه برای این زحمت و بیاحترامی میکشیم، زیراامید داریم به خدای زنده که جمیع مردمان علی الخصوص مومنین را نجاتدهنده است. | ۱۰ 10 |
យតោ ហេតោះ សវ៌្វមានវានាំ វិឝេឞតោ វិឝ្វាសិនាំ ត្រាតា យោៜមរ ឦឝ្វរស្តស្មិន៑ វយំ វិឝ្វសាមះ។
این امور را حکم و تعلیم فرما. | ۱۱ 11 |
ត្វម៑ ឯតានិ វាក្យានិ ប្រចារយ សមុបទិឝ ច។
هیچکس جوانی تو را حقیر نشمارد، بلکه مومنین را درکلام و سیرت و محبت و ایمان و عصمت، نمونه باش. | ۱۲ 12 |
អល្បវយឞ្កត្វាត៑ កេនាប្យវជ្ញេយោ ន ភវ កិន្ត្វាលាបេនាចរណេន ប្រេម្នា សទាត្មត្វេន វិឝ្វាសេន ឝុចិត្វេន ច វិឝ្វាសិនាម៑ អាទឝ៌ោ ភវ។
تا مادامی که نه آیم، خود را به قرائت ونصیحت و تعلیم بسپار. | ۱۳ 13 |
យាវន្នាហម៑ អាគមិឞ្យាមិ តាវត៑ ត្វ បាឋេ ចេតយនេ ឧបទេឝេ ច មនោ និធត្ស្វ។
زنهار از آن کرامتی که در تو است که بوسیله نبوت با نهادن دستهای کشیشان به تو داده شد، بیاعتنایی منما. | ۱۴ 14 |
ប្រាចីនគណហស្តាប៌ណសហិតេន ភវិឞ្យទ្វាក្យេន យទ្ទានំ តុភ្យំ វិឝ្រាណិតំ តវាន្តះស្ថេ តស្មិន៑ ទានេ ឝិថិលមនា មា ភវ។
در این امور تامل نما و در اینها راسخ باش تا ترقی تو برهمه ظاهر شود. | ۱۵ 15 |
ឯតេឞុ មនោ និវេឝយ, ឯតេឞុ វត៌្តស្វ, ឥត្ថញ្ច សវ៌្វវិឞយេ តវ គុណវ្ឫទ្ធិះ ប្រកាឝតាំ។
خویشتن را و تعلیم را احتیاطکن و در این امور قائم باش که هرگاه چنین کنی، خویشتن را و شنوندگان خویش را نیز نجات خواهی داد. | ۱۶ 16 |
ស្វស្មិន៑ ឧបទេឝេ ច សាវធានោ ភូត្វាវតិឞ្ឋស្វ តត៑ ក្ឫត្វា ត្វយាត្មបរិត្រាណំ ឝ្រោត្ឫណាញ្ច បរិត្រាណំ សាធយិឞ្យតេ។