< 1 تیموتاوس 4 >

و لیکن روح صریح می‌گوید که در زمان آخر بعضی از ایمان برگشته، به ارواح مضل و تعالیم شیاطین اصغا خواهند نمود، ۱ 1
A Duch otwarcie mówi, że w czasach ostatecznych niektórzy odstąpią od wiary, dając posłuch zwodniczym duchom i naukom demonów;
به ریاکاری دروغگویان که ضمایر خود را داغ کرده‌اند؛ ۲ 2
Mówiąc kłamstwo w obłudzie, mając napiętnowane sumienie;
که از مزاوجت منع می‌کنند و حکم می‌نمایند به احتراز از خوراک هایی که خدا آفریدبرای مومنین و عارفین حق تا آنها را به شکرگزاری بخورند. ۳ 3
Zabraniając wstępować w związki małżeńskie, [nakazując] powstrzymywać się od pokarmów, które Bóg stworzył, aby je przyjmowali z dziękczynieniem wierzący i ci, którzy poznali prawdę.
زیرا که هر مخلوق خدا نیکو است وهیچ‌چیز را رد نباید کرد، اگر به شکرگزاری پذیرند، ۴ 4
Wszelkie bowiem stworzenie Boże jest dobre i nie należy odrzucać niczego, co się przyjmuje z dziękczynieniem.
زیرا که از کلام خدا و دعا تقدیس می‌شود. ۵ 5
Uświęcone bowiem zostaje przez słowo Boże i modlitwę.
اگر این امور را به برادران بسپاری، خادم نیکوی مسیح عیسی خواهی بود، تربیت یافته درکلام ایمان و تعلیم خوب که پیروی آن راکرده‌ای. ۶ 6
Przedkładając to braciom, będziesz dobrym sługą Chrystusa Jezusa, wykarmionym słowami wiary i dobrej nauki, za którą poszedłeś.
لیکن از افسانه های حرام عجوزهااحتراز نما و در دینداری ریاضت بکش. ۷ 7
Odrzucaj natomiast pospolite i babskie baśnie. Sam zaś ćwicz się w pobożności.
که ریاضت بدنی اندک فایده‌ای دارد، لیکن دینداری برای هر چیز مفید است که وعده زندگی حال وآینده را دارد. ۸ 8
Ćwiczenie cielesne bowiem przynosi niewiele pożytku, lecz pobożność do wszystkiego jest przydatna, gdyż zawiera obietnicę życia obecnego i przyszłego.
این سخن امین است و لایق قبول تام، ۹ 9
Wiarygodne to słowa i godne całkowitego przyjęcia.
زیراکه برای این زحمت و بی‌احترامی می‌کشیم، زیراامید داریم به خدای زنده که جمیع مردمان علی الخصوص مومنین را نجات‌دهنده است. ۱۰ 10
Dlatego pracujemy i jesteśmy lżeni, że pokładamy nadzieję w Bogu żywym, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, zwłaszcza wierzących.
این امور را حکم و تعلیم فرما. ۱۱ 11
To nakazuj i [tego] nauczaj.
هیچ‌کس جوانی تو را حقیر نشمارد، بلکه مومنین را درکلام و سیرت و محبت و ایمان و عصمت، نمونه باش. ۱۲ 12
Niech nikt nie lekceważy twego młodego wieku; lecz bądź dla wierzących przykładem w mowie, w postępowaniu, w miłości, w duchu, w wierze, w czystości.
تا مادامی که نه آیم، خود را به قرائت ونصیحت و تعلیم بسپار. ۱۳ 13
Dopóki nie przyjdę, pilnuj czytania, zachęcania [i] nauki.
زنهار از آن کرامتی که در تو است که بوسیله نبوت با نهادن دستهای کشیشان به تو داده شد، بی‌اعتنایی منما. ۱۴ 14
Nie zaniedbuj daru, który jest w tobie, który został ci dany przez proroctwo wraz z nałożeniem rąk starszych.
در این امور تامل نما و در اینها راسخ باش تا ترقی تو برهمه ظاهر شود. ۱۵ 15
O tym rozmyślaj, temu się oddawaj, aby twoje postępy były widoczne dla wszystkich.
خویشتن را و تعلیم را احتیاطکن و در این امور قائم باش که هرگاه چنین کنی، خویشتن را و شنوندگان خویش را نیز نجات خواهی داد. ۱۶ 16
Pilnuj samego siebie i nauki, trwaj w tych [rzeczach], bo to czyniąc, i samego siebie zbawisz, i tych, którzy cię słuchają.

< 1 تیموتاوس 4 >