< 1 تیموتاوس 3 >
این سخن امین است که اگر کسی منصب اسقفی را بخواهد، کار نیکو میطلبد. | ۱ 1 |
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
پس اسقف باید بیملامت و صاحب یک زن و هشیارو خردمند و صاحب نظام و مهماننواز و راغب به تعلیم باشد؛ | ۲ 2 |
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
نه میگسار یا زننده یا طماع سودقبیح بلکه حلیم و نه جنگجو و نه زرپرست. | ۳ 3 |
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
مدبر اهل خانه خود، به نیکویی و فرزندان خویش را در کمال وقار مطیع گرداند، | ۴ 4 |
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
زیراهرگاه کسی نداند که اهل خانه خود را تدبیر کند، چگونه کلیسای خدا را نگاهبانی مینماید؟ | ۵ 5 |
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
و نه جدیدالایمان که مبادا غرور کرده، به حکم ابلیس بیفتد. | ۶ 6 |
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
اما لازم است که نزد آنانی که خارجند هم نیک نام باشد که مبادا در رسوایی و دام ابلیس گرفتار شود. | ۷ 7 |
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
همچنین شماسان باوقار باشند، نه دو زبان ونه راغب به شراب زیاده و نه طماع سود قبیح؛ | ۸ 8 |
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
دارندگان سر ایمان در ضمیر پاک. | ۹ 9 |
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
اما بایداول ایشان آزموده شوند و چون بیعیب یافت شدند، کار شماسی را بکنند. | ۱۰ 10 |
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
و به همینطورزنان نیز باید باوقار باشند و نه غیبتگو بلکه هشیارو در هر امری امین. | ۱۱ 11 |
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
و شماسان صاحب یک زن باشند و فرزندان و اهل خانه خویش را نیکو تدبیرنمایند، | ۱۲ 12 |
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
زیرا آنانی که کار شماسی را نیکو کرده باشند، درجه خوب برای خویشتن تحصیل میکنند و جلادت کامل در ایمانی که به مسیح عیسی است. | ۱۳ 13 |
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
این به تو مینویسم به امید آنکه به زودی نزد تو آیم. | ۱۴ 14 |
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
لیکن اگر تاخیر اندازم، تا بدانی که چگونه باید در خانه خدا رفتار کنی که کلیسای خدای حی و ستون و بنیاد راستی است. | ۱۵ 15 |
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
وبالاجماع سر دینداری عظیم است که خدا درجسم ظاهر شد و در روح، تصدیق کرده شد و به فرشتگان، مشهود گردید و به امتها موعظه کرده ودر دنیا ایمان آورده و به جلال بالا برده شد. | ۱۶ 16 |
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.