< 1 تسالونیکیان 5 >
اماای برادران در خصوص وقتها و زمانها، احتیاج ندارید که به شما بنویسم. | ۱ 1 |
Über Zeit und Zeitumstände, Brüder, ist nicht Not, euch zu schreiben;
زیراخود شما به تحقیق آگاهید که روز خداوند چون دزد در شب میآید. | ۲ 2 |
Ihr wißt ja selbst genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
زیرا هنگامی که میگویندسلامتی و امان است، آنگاه هلاکت ایشان راناگهان فرو خواهد گرفت، چون درد زه زن حامله را و هرگز رستگار نخواهند شد. | ۳ 3 |
Denn wenn sie sagen: Es ist Friede, ist keine Gefahr, so steht plötzlich das Verderben vor der Tür, wie die Wehen vor dem Weib, das gebären soll; und sie können nicht entfliehen.
لیکن شماای برادران در ظلمت نیستید تا آن روز چون دزد برشما آید، | ۴ 4 |
Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so daß euch der Tag wie der Dieb überfalle.
زیرا جمیع شما پسران نور و پسران روز هستید، از شب و ظلمت نیستیم. | ۵ 5 |
Ihr alle seid ja Kinder des Lichts und Kinder des Tags; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
بنابراین مثل دیگران به خواب نرویم بلکه بیدار و هشیارباشیم. | ۶ 6 |
So laßt uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
زیرا خوابیدگان در شب میخوابند ومستان در شب مست میشوند. | ۷ 7 |
Denn die da schlafen, schlafen in der Nacht, und die da trunken sind, sind trunken in der Nacht.
لیکن ما که ازروز هستیم، هشیار بوده، جوشن ایمان و محبت وخود امید نجات را بپوشیم. | ۸ 8 |
Wir aber, die wir vom Tage sind, wollen nüchtern sein, mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe angetan, und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
زیرا خدا ما را تعیین نکرد برای غضب بلکه بجهت تحصیل نجات، بوسیله خداوند ما عیسی مسیح، | ۹ 9 |
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus, Der für uns gestorben ist.
که برای مامرد تا خواه بیدار باشیم و خواه خوابیده، همراه وی زیست کنیم. | ۱۰ 10 |
Auf daß wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit Ihm leben sollen.
پس همدیگر را تسلی دهیدو یکدیگر را بنا کنید، چنانکه هم میکنید. | ۱۱ 11 |
Darum ermahnt einander und erbaue einer den anderen, wie ihr denn auch tut.
اماای برادران به شما التماس داریم که بشناسید آنانی را که در میان شما زحمت میکشند و پیشوایان شما در خداوند بوده، شمارا نصیحت میکنند. | ۱۲ 12 |
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr sorgt für die, welche an euch arbeiten und euch vorstehen in dem Herrn und euch vermahnen.
و ایشان را در نهایت محبت، بهسبب عملشان محترم دارید و بایکدیگر صلح کنید. | ۱۳ 13 |
Und haltet sie hoch in eurer Liebe, um ihres Werkes willen. Haltet Frieden untereinander.
لیکنای برادران، از شمااستدعا داریم که سرکشان را تنبیه نمایید وکوتاه دلان را دلداری دهید و ضعفا را حمایت کنید و با جمیع مردم تحمل کنید. | ۱۴ 14 |
Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, weiset zurecht die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
زنهار کسی با کسی به سزای بدی بدی نکند، بلکه دائم بایکدیگر و با جمیع مردم درپی نیکویی بکوشید. | ۱۵ 15 |
Seht darauf, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt allezeit dem Guten nach, beides, untereinander und gegen jedermann.
پیوسته شادمان باشید. | ۱۶ 16 |
Seid allezeit frohen Mutes.
در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدادر حق شما در مسیح عیسی. | ۱۸ 18 |
Seid dankbar in allen Dingen, denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus an euch.
نبوتها را خوار مشمارید. | ۲۰ 20 |
Mißachtet nicht Weissagungen,
همهچیزرا تحقیق کنید، و به آنچه نیکو است متمسک باشید. | ۲۱ 21 |
Sondern prüft alles, das Gute behaltet!
از هر نوع بدی احتراز نمایید. | ۲۲ 22 |
Meidet allen bösen Schein.
اما خود خدای سلامتی، شما را بالکل مقدس گرداناد و روح و نفس و بدن شما تمام بیعیب محفوظ باشد در وقت آمدن خداوند ماعیسی مسیح. | ۲۳ 23 |
Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und Geist, Seele und Leib möge an euch völlig unsträflich erhalten werden für die Zukunft unseres Herrn Jesus Christus.
امین است دعوت کننده شما که این را هم خواهد کرد. | ۲۴ 24 |
Treu ist Er, Der euch ruft, und wird es auch vollbringen.
ای برادران، برای ما دعا کنید. | ۲۵ 25 |
Brüder, betet für uns!
جمیع برادران را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید. | ۲۶ 26 |
Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
شمارا به خداوند قسم میدهم که این رساله برای جمیع برادران مقدس خوانده شود. | ۲۷ 27 |
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief alle heiligen Brüder lesen lasset.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما بادآمین. | ۲۸ 28 |
Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen.