< 1 تسالونیکیان 5 >
اماای برادران در خصوص وقتها و زمانها، احتیاج ندارید که به شما بنویسم. | ۱ 1 |
ମଃତର୍ ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ଇ ସଃବୁ କଃତା କଃବେ ଆର୍ କଃନ୍କା ବେଳାୟ୍ ଗଃଟେଦ୍, ଇ କଃତା ତୁମିମଃନ୍କେ କାୟ୍ରି ଲେକି ଜାଣାଉଁକ୍ ଲଳା ନାୟ୍ ।
زیراخود شما به تحقیق آگاهید که روز خداوند چون دزد در شب میآید. | ۲ 2 |
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ରାତିଆ ଚର୍ ଆୟ୍ଲି ହର୍ ମାପ୍ରୁର୍ ଦିନ୍ ଜେ ଆସେଦ୍, ଇରି ତୁମିମଃନ୍କେ ନିକକଃରି ଜାଣା ।
زیرا هنگامی که میگویندسلامتی و امان است، آنگاه هلاکت ایشان راناگهان فرو خواهد گرفت، چون درد زه زن حامله را و هرگز رستگار نخواهند شد. | ۳ 3 |
ଜଃଡେବଃଳ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ “ସୁସ୍ତା ଆର୍ କାୟ୍ ବିପ୍ତି ନାୟ୍” ବଃଲି କଃଉତି ରେତି, ସଃଡେବଃଳ୍ ଆଙ୍ଗେ ରିଲା ମାୟ୍ଜିର୍ ହିଲା ଜଃଲମ୍ କଃର୍ତା ଦୁକା ହର୍ ଦାପେ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ବିପ୍ତି ଆସେଦ୍, ଆର୍ ସେମଃନ୍ କଃନ୍କଃରି ହେଁ ବଚୁ ନଃହାର୍ତି ।
لیکن شماای برادران در ظلمت نیستید تا آن روز چون دزد برشما آید، | ۴ 4 |
ମଃତର୍ ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଅଃନ୍ଦାରେ ବାସା ନଃକେରାସ୍, ତଃବେ ସେ ଦିନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଲଃଗେ ଜଃଜ୍କ୍ଣେ ଚର୍ ଆୟ୍ଲା ହର୍ ଆସି ହଚେଦ୍ ।
زیرا جمیع شما پسران نور و پسران روز هستید، از شب و ظلمت نیستیم. | ۵ 5 |
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ ଉଜାଳ୍ ଆର୍ ଦିନାର୍ ହିଲାମଃନ୍ । ଅଃମିମଃନ୍ ରାତି କି ଅଃନ୍ଦାରାର୍ ହିଲାମଃନ୍ ନୟ୍ ।
بنابراین مثل دیگران به خواب نرویم بلکه بیدار و هشیارباشیم. | ۶ 6 |
ତଃବାର୍ଗିନେ ଆସା, ଅଃମିମଃନ୍ ବିନ୍ ଲକାର୍ ହର୍ ନିଦୟ୍ ନଃକେରି, ଜଃଗ୍ରାତ୍ ରଃୟ୍ ଚେତ୍ନା ରେଉଁଆଁ ।
زیرا خوابیدگان در شب میخوابند ومستان در شب مست میشوند. | ۷ 7 |
ତଃବେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ନିଦଉତି, ସେମଃନ୍ ରାତିୟା ନିଦଉତି, ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ମଃଦ୍ କାୟ୍ ମାତ୍ତି, ସେମଃନ୍ ରାତିୟା ମଃଦ୍ କାୟ୍ ମାତ୍ତି ।
لیکن ما که ازروز هستیم، هشیار بوده، جوشن ایمان و محبت وخود امید نجات را بپوشیم. | ۸ 8 |
ମଃତର୍ ଆସା, ଅଃମିମଃନ୍ ଦିନାର୍ ହିଲାମଃନ୍, ତଃବାର୍ଗିନେ ବିସ୍ୱାସ୍ ଆର୍ ଲାଡାର୍ ବୁକ୍ହାଟା ହିନ୍ଦୁଆଁ, ଆର୍ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ତି ହାଉତା ବଃର୍ସାର୍ ଟହ୍ରି ମୁଣ୍ଡେ ହିନ୍ଦି ଚେତ୍ନା ରେଉଁଆ ।
زیرا خدا ما را تعیین نکرد برای غضب بلکه بجهت تحصیل نجات، بوسیله خداوند ما عیسی مسیح، | ۹ 9 |
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମିମଃନ୍କେ ତାର୍ କହାର୍ ଲକ୍ ଅଃଉଁକେ ନଃବାଚି, ଅଃମିମଃନ୍ ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ହାହେହୁଣି ମୁକ୍ଳୁକ୍ ବାଚି ଆଚେ ।
که برای مامرد تا خواه بیدار باشیم و خواه خوابیده، همراه وی زیست کنیم. | ۱۰ 10 |
କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ମଃର୍ନ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ବୟଃଗ୍ କଃଲା, ଜଃନ୍କଃରି ସେ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଜିବନ୍ ରେଉଁଆ କି ମଃରି ରେଉଁଆ, ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ ରେଉଁନ୍ଦ୍ ।
پس همدیگر را تسلی دهیدو یکدیگر را بنا کنید، چنانکه هم میکنید. | ۱۱ 11 |
ଇତାର୍ ଗିନେ ଅଃବେ ଜଃନ୍କଃରି କଃରୁଲାସ୍, ସେବାନ୍ୟା ଗଟ୍ ଲକ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ଲକ୍କେ ଦୁକ୍ ହାସ୍ରାଉଆ ଆର୍ ଉହ୍କାର୍ କଃର୍ତି ରିଆ ।
اماای برادران به شما التماس داریم که بشناسید آنانی را که در میان شما زحمت میکشند و پیشوایان شما در خداوند بوده، شمارا نصیحت میکنند. | ۱۲ 12 |
ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ଅଃମିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲୁ, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କଃସ୍ଟ୍ କଃର୍ତି ଆର୍ ମାପ୍ରୁର୍ ସେବା କାମେ ମୁଳିକା ହର୍ ଅୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କ୍ ଚେତାୟ୍ ଦେତି, ସେମଃନ୍କେ ମାନ୍ତି କଃରା,
و ایشان را در نهایت محبت، بهسبب عملشان محترم دارید و بایکدیگر صلح کنید. | ۱۳ 13 |
ଆରେକ୍, ସେମଃନାର୍ କାମାର୍ ଗିନେ ସେମଃନ୍କେ ଲାଡ୍ କଃରା ଆର୍ ଅଃଦିକ୍ ମାନ୍ତି କଃରା । ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବିତ୍ରେ ସୁସ୍ତାୟ୍ ରିଆ ।
لیکنای برادران، از شمااستدعا داریم که سرکشان را تنبیه نمایید وکوتاه دلان را دلداری دهید و ضعفا را حمایت کنید و با جمیع مردم تحمل کنید. | ۱۴ 14 |
ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ଅଃମିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲୁ, କଃରାବ୍ କାମ୍ କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଚେତାୟ୍ ଦିଆସ୍, ଡିର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସାସ୍ ଦିଆସ୍, ନିଗାଳ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଉହ୍କାର୍ କଃରା, ସଃବୁ ଲକାର୍ କଃତା ସଃମ୍ବାଳା ।
زنهار کسی با کسی به سزای بدی بدی نکند، بلکه دائم بایکدیگر و با جمیع مردم درپی نیکویی بکوشید. | ۱۵ 15 |
ଜଃଗ୍ରାତ୍, କୁୟ୍ ଲକ୍ କାର୍ ନଃସ୍ଟ୍ ବାଦୁଲେ ନଃସ୍ଟ୍ ନଃକେର, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃବୁବଃଳ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବିତ୍ରେ ଆର୍ ସଃବୁ ଲକାର୍ ଉହ୍କାର୍ କଃରା ।
پیوسته شادمان باشید. | ۱۶ 16 |
ସଃବୁବଃଳ୍ ସଃର୍ଦା କଃରା,
ସଃବୁବଃଳ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା,
در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدادر حق شما در مسیح عیسی. | ۱۸ 18 |
ଦୁକେସୁକେ ସଃବୁଅବୁସ୍ତାୟ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କଃରା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ତଃୟ୍ ଇରି ହଃକା ମଃନ୍ କଃରୁଲା ।
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ହଲ୍ୟାୟ୍ ନିଆ ନାୟ୍;
نبوتها را خوار مشمارید. | ۲۰ 20 |
ଇସ୍ୱରାର୍ କବୁର୍କେ ଗିଣ୍ କଃରା ନାୟ୍ ।
همهچیزرا تحقیق کنید، و به آنچه نیکو است متمسک باشید. | ۲۱ 21 |
ମଃତର୍ ସଃବୁ ବିସୟ୍କେ ପରିକ୍ୟା କଃରି ଦଃକା, ଜାୟ୍ରି ସଃବୁ ସଃତ୍, ସେରି ସଃବୁ ଦଃରା ।
از هر نوع بدی احتراز نمایید. | ۲۲ 22 |
ଆର୍ ସଃବୁ ରଃକମାର୍ କଃରାବ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଲ୍ଗା ଅୟ୍ରିଆ ।
اما خود خدای سلامتی، شما را بالکل مقدس گرداناد و روح و نفس و بدن شما تمام بیعیب محفوظ باشد در وقت آمدن خداوند ماعیسی مسیح. | ۲۳ 23 |
ଜୁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ନିଜେ ଅଃମିମଃନ୍କେ ସୁସ୍ତା ଦଃୟ୍ଦ୍, ସେ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃର୍ନେ ପବିତ୍ର କଃର, ଆରେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଆସ୍ତାବଃଳ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଆତ୍ମା, ଜିବନ୍, ଆର୍ ଗଃଗାଳ୍ ନିର୍ଦସି ଅୟ୍ ରେଉଅ ।
امین است دعوت کننده شما که این را هم خواهد کرد. | ۲۴ 24 |
ଜେ ତୁମିମଃନ୍କେ କୁଦ୍ଲା ଆଚେ, ସେ ସେରି ହୁରୁଣ୍ କଃରେଦ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ବିସ୍ୱାସାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।
ای برادران، برای ما دعا کنید. | ۲۵ 25 |
ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ଅଃମାର୍ ଗିନେ ହେଁ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା ।
جمیع برادران را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید. | ۲۶ 26 |
ସଃବୁ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ପବିତ୍ର ଲାଡେ ଚୁମିକଃରି ଦନ୍ୟବାଦ୍ କଃରା ।
شمارا به خداوند قسم میدهم که این رساله برای جمیع برادران مقدس خوانده شود. | ۲۷ 27 |
ସଃବୁ ବାୟ୍ବେଣିମଃନାର୍ ଲଃଗେ ଇ ଚିଟି ହଳୁକ୍ ମୁୟ୍ଁ ମାପ୍ରୁର୍ ଅଃଦିକାରେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما بادآمین. | ۲۸ 28 |
ଅଃମିମଃନାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃୟା ତୁମି ସଃବୁଲକାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।